| "Aileen!" he exclaimed, on seeing her, "I've never seen you looking better! | - Ты просто восхитительна, Эйлин! - воскликнул Каупервуд, увидев ее. - Ты никогда еще так не выглядела! |
| What in the world have you been doing? | Как тебе удалось этого достичь? |
| That dress is most effective. | Это платье удивительно эффектно. |
| And I like your hair. | И мне нравится твоя прическа. |
| What have you been living on, birdseed?" | А чем ты питалась? Одним воздухом? |
| "Well, just about that," returned Aileen, smiling. | - Почти что, - отвечала, улыбаясь, Эйлин. |
| "I haven't had a single meal that I would call a meal in thirty days. | - Я уже целый месяц ем так, что это даже нельзя назвать едой! |
| But you may be sure of one thing! Now that I've gotten it off, it's going to stay off! | Но можешь быть уверен: больше полнеть я не намерена - хватит. |
| But did you have an easy trip over?" | Ну, а как переезд через Ла-Манш? Легко перенес? |
| As she talked she was supervising the services of Williams, who was arranging glasses and liqueurs on a table in preparation for guests. | Болтая с ним, она наблюдала за Уильяме, которая в ожидании гостей расставляла на столе бокалы и графинчики с ликерами. |
| "The Channel was smooth as a pond," he said, "except for about fifteen minutes, when it looked as though everybody would go under. | - Переезд через Ла-Манш был сущим пустяком, прокатились как по пруду, - рассказывал Каупервуд, - если не считать какой-нибудь четверти часа, когда казалось, что все мы пойдем ко дну. |
| But we were all fine when we landed. | Но когда сходили на берег, все чувствовали себя великолепно. |
| "Oh, that dreadful Channel!" said Aileen, conscious all the while of his eyes upon her, and, in spite of herself, nervously excited by his complimentary remarks. | - Ох, этот ужасный Ла-Манш! - сказала Эйлин, не переставая ощущать на себе взгляд мужа и невольно волнуясь от его комплиментов. |
| "But what about this banquet tonight?" | - А что это за банкет ты задумала сегодня? |
| "Well, Mr. Tollifer and I have arranged a little party. | - Просто мы с мистером Толлифером решили устроить небольшой вечер. |
| You know, that man Tollifer is a perfect jewel. | Знаешь, этому Толлиферу просто цены нет. |
| I like him ever so much. | Мне он ужасно нравится. |
| And I think you'll be interested in some of the people who are coming, especially my friend, Madame Rezstadt. | И, мне кажется, тебе интересно будет познакомиться кое с кем из приглашенных, особенно с моей приятельницей мадам Резштадт. |
| She and I have been going around together a great deal. | Мы с ней много бываем вместе. |
| She is charming, and different from any woman I have ever known." | Она очаровательна - я еще ни разу не встречала такой женщины. |