| Handing his top hat and stick to Williams, he marched briskly over to Aileen's bedroom door and knocked. | Отдав цилиндр и палку Уильяме, он быстро подошел к двери, ведущей в спальню Эйлин, и постучал. |
| "Hello!" she called out to him. | - Хелло! - послышался ее голос. |
| "Mr. Cowperwood is here; he's dressing. | - Мистер Каупервуд приехал. Он переодевается. |
| I'll be with you in a second." | Подождите меня секунду - я сейчас. |
| "Righto! | - Отлично! |
| The others should be here any moment now." | Все остальные должны вот-вот прийти. |
| As he spoke, he heard a slight noise and turned just in time to note Cowperwood's entrance into the reception room by another door. | В эту минуту дверь позади него слегка скрипнула, и, обернувшись, Толлифер увидел входившего в гостиную Каупервуда. |
| The two gave each other a swift glance of recognition. | Они бросили друг на друга быстрый понимающий взгляд. |
| Tollifer conscious of his obligation, stepped quickly and cordially forward. | Толлифер, отлично помня, как должно себя держать, поспешил навстречу Каупервуду, намереваясь любезно приветствовать всесильного магната. |
| But Cowperwood anticipated his address by saying: | Но Каупервуд опередил его. |
| "Well, we meet again. | - Ну вот, мы опять и встретились, - сказал он. |
| How are you enjoying Paris?" | - Как вам нравится в Париже? |
| "Oh, very much," said Tollifer. | - Очень! - ответил Толлифер. |
| "This season is particularly gay. | - Нынешний сезон на редкость веселый. |
| I've been running into all sorts of people. | Такая интересная публика съехалась. |
| And the weather has been perfect. | А погода - просто великолепная. |
| You know Paris in the spring. | Вы же знаете, каков Париж весной. |
| I find it the gayest and most refreshing time." | По-моему, это самое веселое и приятное время года. |
| "I hear we are to be the guests of my wife this evening." | - Я слышал, мы сегодня в гостях у моей жены. |
| "Yes, along with some others. | - Да, и еще кое-кто соберется. |
| I'm afraid I'm a little early." | Боюсь, я пришел слишком рано. |
| "Suppose we have something to drink!" | - Не выпить ли нам пока чего-нибудь? |
| They were off on a casual conversation regarding London and Paris, both doing their best to ignore the relationship between them, and both succeeding. | Итак, весело болтая о всяких пустяках, о Лондоне, о Париже, оба старались не думать о связывавших их отношениях, и обоим это вполне удавалось. |
| Aileen entered and greeted Tollifer. | Вошла Эйлин и поздоровалась с Толлифером. |
| And then Ibrihim arriving, and ignoring Cowperwood as he would a sheepherder of his own land, proceeded to pay his compliments to Aileen. | Затем появился Ибрагим и, не обращая на Каупервуда ни малейшего внимания, словно это был пастух с его пастбищ, стал усиленно ухаживать за Эйлин. |