| She was young, slender, of medium height, assured, forceful, and magnetic. | Девушка была очень молода и необычайно привлекательна; тоненькая, среднего роста, она держалась свободно и уверенно. |
| Her features were beautiful, and her dress. | Она была хороша собой и изящно одета. |
| "A relative?" he said, smiling and allowing her to enter. | - Так, значит, вы моя родственница? - с улыбкой спросил Каупервуд, впуская ее в комнату. |
| "Yes," she replied with the utmost calm. | - Да, - спокойно ответила она. |
| "I am a relative of yours, although you may not believe it right away. | - Я ваша родственница, хотя, быть может, вы этому сразу и не поверите. |
| I am the granddaughter of a brother of your father's. | Я внучка вашего дяди, брата вашего отца. |
| Only my name is Maris. | Только фамилия моя Мэрис. |
| My mother's name was Cowperwood." | А фамилия моей мамы была Каупервуд. |
| He asked her to be seated and placed himself opposite her. | Он предложил ей кресло и сам сел напротив. |
| Her eyes, which were large and round and of a silvery blue, contemplated him unwaveringly. | Она в упор разглядывала его - глаза у нее были серо-голубые, с металлическим блеском. |
| "What part of the country do you come from?" he inquired. | - Откуда вы родом? - поинтересовался он. |
| "Cincinnati," she returned, "although my mother was born in North Carolina. It was her father who came from Pennsylvania, and not so far from where you were born, Mr. Cowperwood, Doylestown." | - Из Цинциннати, - последовал ответ. - Но моя мама родом из Северной Каролины, а ее отец родился в Пенсильвании - недалеко от того места, где родились и вы, мистер Каупервуд. Он из Дойлстауна. |
| "That's true," he said. | - Правильно, - сказал Каупервуд. |
| "My father did have a brother who once lived in Doylestown. | - У моего отца в самом деле был брат, который когда-то жил в Дойлстауне. |
| Besides, I may add, you have the Cowperwood eye." | К тому же, разрешите вам сказать, глаза у вас -каупервудовские. |
| "Thanks," she returned, and continued looking at him as fixedly as he looked at her. | - Благодарю, - проронила она, отвечая на его пристальный взгляд не менее пристальным взглядом. |
| Then she added, unembarrassed by his gaze: | Наступило недолгое молчание; потом она сказала, нимало не смущаясь тем, что он так бесцеремонно разглядывает ее: |
| "You may think it strange, my coming here at this hour, but I am stopping at this hotel, too, you see. | - Вам может показаться странным, что я зашла к вам в такой поздний час, но, видите ли, я тоже живу в этом отеле. |
| I am a dancer, and the company I am with is playing here this week." | Я балерина, и труппа, с которой я выступаю, гастролирует здесь эту неделю. |
| "Is it possible? | - Да неужели? |
| We Quakers seem to wander into strange fields!" | Как видно, мы, квакеры, стали проникать в самые чуждые для нас области. |