She was young, slender, of medium height, assured, forceful, and magnetic.Девушка была очень молода и необычайно привлекательна; тоненькая, среднего роста, она держалась свободно и уверенно.
Her features were beautiful, and her dress.Она была хороша собой и изящно одета.
"A relative?" he said, smiling and allowing her to enter.- Так, значит, вы моя родственница? - с улыбкой спросил Каупервуд, впуская ее в комнату.
"Yes," she replied with the utmost calm.- Да, - спокойно ответила она.
"I am a relative of yours, although you may not believe it right away.- Я ваша родственница, хотя, быть может, вы этому сразу и не поверите.
I am the granddaughter of a brother of your father's.Я внучка вашего дяди, брата вашего отца.
Only my name is Maris.Только фамилия моя Мэрис.
My mother's name was Cowperwood."А фамилия моей мамы была Каупервуд.
He asked her to be seated and placed himself opposite her.Он предложил ей кресло и сам сел напротив.
Her eyes, which were large and round and of a silvery blue, contemplated him unwaveringly.Она в упор разглядывала его - глаза у нее были серо-голубые, с металлическим блеском.
"What part of the country do you come from?" he inquired.- Откуда вы родом? - поинтересовался он.
"Cincinnati," she returned, "although my mother was born in North Carolina. It was her father who came from Pennsylvania, and not so far from where you were born, Mr. Cowperwood, Doylestown."- Из Цинциннати, - последовал ответ. - Но моя мама родом из Северной Каролины, а ее отец родился в Пенсильвании - недалеко от того места, где родились и вы, мистер Каупервуд. Он из Дойлстауна.
"That's true," he said.- Правильно, - сказал Каупервуд.
"My father did have a brother who once lived in Doylestown.- У моего отца в самом деле был брат, который когда-то жил в Дойлстауне.
Besides, I may add, you have the Cowperwood eye."К тому же, разрешите вам сказать, глаза у вас -каупервудовские.
"Thanks," she returned, and continued looking at him as fixedly as he looked at her.- Благодарю, - проронила она, отвечая на его пристальный взгляд не менее пристальным взглядом.
Then she added, unembarrassed by his gaze:Наступило недолгое молчание; потом она сказала, нимало не смущаясь тем, что он так бесцеремонно разглядывает ее:
"You may think it strange, my coming here at this hour, but I am stopping at this hotel, too, you see.- Вам может показаться странным, что я зашла к вам в такой поздний час, но, видите ли, я тоже живу в этом отеле.
I am a dancer, and the company I am with is playing here this week."Я балерина, и труппа, с которой я выступаю, гастролирует здесь эту неделю.
"Is it possible?- Да неужели?
We Quakers seem to wander into strange fields!"Как видно, мы, квакеры, стали проникать в самые чуждые для нас области.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги