"And then you can come and pole me on the river, although I believe I like the canoe better.- А потом можете покатать меня на лодке, хотя я, пожалуй, предпочитаю кататься сама - и на байдарке.
Or perhaps we could walk, or we could play a game of squash before dinner.А то, хотите, пройдемся немного или сыграем до обеда в теннис.
I've been practicing, and I might be good at it."Я много упражнялась и теперь, наверно, сыграю неплохо.
"I say, it's too warm for squash now, isn't it?" protested Stane.- Не слишком ли жарко для тенниса? - возразил Стэйн.
"Lazy!- Лентяй!
I thought all Englishmen preferred hard work on a tennis court to quite anything else.А я-то думала, англичане способны пожертвовать чем угодно, лишь бы вволю побегать по корту да помахать ракеткой.
The Empire must be decaying!"Нет, Британская империя, как видно, приходит в упадок!
But there was no squash that evening; instead, a canoe trip on the Thames, and afterward a leisurely dinner by candlelight, Stane dwelling on the charms of Tregasal, which, as he insisted, while not so modern or so handsome as many another good house in England, commanded a view of the sea and the rocky coast that was strangely, almost eerily, impressive.И тем не менее в теннис этим вечером не играли; зато Стэйн с Беренис катались на байдарке по Темзе, а потом - не спеша обедали при свечах. Стэйн описывал красоты Трегесола - правда, поместье несколько старомодно и не так нарядно, как многие английские усадьбы, зато из окон открывается вид на море и скалистый берег -странный и даже жуткий в своей величавой, дикой красоте.
But Berenice was still afraid to accept the invitation just then, although she was fascinated by his description of the place.Но Беренис все еще побаивалась принять приглашение, хотя ей и хотелось посмотреть на поместье, - уж очень красочно описал его Стэйн.
Chapter 4343
Between Berenice and Stane there was almost a similarity of temperament.В характере Стэйна было много общего с Беренис.
Like her, he was less rugged than Cowperwood and, to a degree, less practical.Он был более податливый, не такой напористый, как Каупервуд, и безусловно менее практичный.
On the other hand, Stane being proportionately excluded from the practical realm in which Cowperwood shone, was more effectively radiant in that atmosphere which Berenice most enjoyed, that of an aesthetically controlled luxury.Букашка по сравнению с Каупервудом в мире крупных афер, где тот блистал, Стэйн, однако, представал в чрезвычайно выигрышном свете в той атмосфере, которая так прельщала Беренис, -в обстановке изысканной роскоши, подчиненной требованиям самого утонченного вкуса.
His taste and philosophy she absorbed in a few moments on their evening walk, during which Stane talked to her freely of himself.Она сразу разгадала его - ей достаточно было десять минут походить с ним вечером по парку и послушать, как он рассказывает о себе, чтобы понять, каковы его склонности и взгляды.
Like Cowperwood, he was inclined to accept and even rejoice in his lot as he found it.Как и Каупервуд, он считал свою судьбу вполне сносной и даже не желал ничего иного.
He was wealthy.Что ж, он богат.
He was, after a fashion, gifted.Знатен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги