The contrast was intriguing, since so obviously she was making a marked impression on Stane.Беренис было тем интереснее сравнивать этих людей, что она видела, какое сильное впечатление произвела она на Стэйна.
English nobility as opposed to Frank Cowperwood, American financier and street railway magnate!Английский аристократ - и Фрэнк Каупервуд, американский финансист, магнат городского железнодорожного транспорта!
Riding under the trees on a dappled gray mare, she tried to think of herself as Lady Stane.Проезжая под нависшими ветвями деревьев на своей серой в яблоках лошади, Беренис пыталась представить себя в роли леди Стэйн.
They might even have a son, heir to the earldom of Stane.Возможно, у них даже будет сын, и он унаследует графский титул.
But then, alas, she thought of her mother, the notorious Hattie Starr, of Louisville, and her own left-handed relationship with Cowperwood which might appear as a scandal at any moment. For there was Aileen, and possibly Cowperwood's anger and subsequent antagonism, which, considering his genius for intrigue and revenge, could take any form.Но тут - увы! - Беренис вспомнила о своей матери - небезызвестной Хэтти Стар из Луисвиля, и о собственных не слишком благовидных отношениях с Каупервудом, которые того и гляди могут стать известны, и тогда - скандал... Ведь от Эйлин можно ожидать всего, а если еще рассердить Каупервуда, бог весть, чем это может кончиться: он так неистощимо изобретателен, так мстителен.
Her previous thrill vanished, mistlike, before the heat of reality.И ее недавнее волнение рассеялось, как туман при беспощадном свете дня.
For a moment she fairly froze because of the complications of her dilemma, but a second later she was partly soothed by Stane saying:На миг она похолодела, осознав всю сложность своего положения. Но тут она услышала слова Стэйна:
"Will you let me say that you are as brilliant and understanding as you are beautiful?"- Разрешите сказать вам, что ваш блестящий ум и душевная чуткость не уступают вашей красоте.
And despite her saddened mood, Berenice waved a hand gayly in response.Это звучало утешительно - и Беренис, несмотря на грустное настроение, весело махнула рукой.
"Why not?- Отчего же?
Would you expect me to reject anything I do not deserve?"Вы думаете, я неспособна принять то, чего не заслуживаю?
Stane was still more intrigued, and so moved to think that the relationship between her and Cowperwood might be quite normal.Она интересовала Стэйна все больше и больше, и потому он склонен был думать, что отношения между Беренис и ее опекуном - самые обычные.
For the man must be all of fifty-five or sixty.Ведь Каупервуду, должно быть, стукнуло все пятьдесят пять, а то и шестьдесят.
And Berenice looked to be no more than eighteen or nineteen.А Беренис выглядит не старше восемнадцати-девятнадцати.
Perhaps she was an illegitimate daughter.Может быть, она его незаконная дочь.
On the other hand, was it not possible that actually, considering her youth and beauty, Cowperwood was hoping to intrigue her by gifts and attentions showered on her mother and herself?С другой стороны, вполне возможно, что ее молодость и красота пленили Каупервуда, и, осыпая мать и дочь подарками и всевозможными знаками внимания, он попросту добивается благосклонности Беренис.
For in studying Mrs. Carter, Stane had sensed something he could not easily explain.Наблюдая за миссис Картер, Стэйн почувствовал какое-то смутное сомнение.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги