| A thousand to one it would! | Тысяча против одного, что укрепит! |
| The next day, when he returned to Pryor's Cove and thoroughly examined Cowperwood, the doctor put forth his suggestion. | На другой день, вернувшись в Прайорс-Ков и осмотрев Каупервуда, доктор приступил к делу. |
| "Personally, Frank," he began, "I think that in about three weeks you should be well enough to leave here and take a nice leisurely trip. | - Я думаю, Фрэнк, - начал он, - что недельки через три вы будете чувствовать себя вполне прилично и сможете отправиться в какую-нибудь приятную увеселительную поездку. |
| So my prescription now is that temporarily you abandon this life here and go abroad with me." | Поэтому вот вам мое предписание: расстаньтесь-ка на время с здешними краями и поедемте со мной за границу. |
| "Abroad?" queried Cowperwood, his tone expressing his astonishment. | - За границу? - с удивлением переспросил Каупервуд. |
| "Yes, and do you want to know why? | - Да, и знаете зачем? |
| Because the newspapers would certainly take note of the fact that you were able to travel. | Ведь газеты наверняка отметят, что вы в состоянии путешествовать. |
| That's what you want, isn't it?" | А этого-то вам и надо, не так ли? |
| "Quite!" replied Cowperwood. | - Совершенно верно! - ответил Каупервуд. |
| "Where do we go?" | - Куда же мы отправляемся? |
| "Well, Paris, may be, and probably we might go to Carlsbad-a most detestable watering place, I know, but excellent for you physically." | - Да, пожалуй, в Париж, или можно в Карлсбад, -знаю, знаю, неприятное место, но тамошние воды были бы вам в высшей степени полезны. |
| "For God's sake, where do I go from there?" | - Боже милостивый! А потом куда? |
| "Well," said James, "you may have your choice of Prague, Budapest, Vienna, and the Riviera, including Monte Carlo." | - Что ж, - сказал Джемс, - к вашим услугам Прага, Будапешт, Вена и Ривьера, включая Монте-Карло, - выбирайте! |
| "What!" exclaimed Cowperwood! | - Что?! - воскликнул Каупервуд. |
| "Me in Monte Carlo!" | - Я в Монте-Карло! |
| "Yes, you in Monte Carlo, as sick as you imagine yourself to be. | - Да, вы в Монте-Карло, со всеми вашими болезнями. |
| Appearing in Monte Carlo at this particular time is certain to produce just the reaction you want in connection with yourself. | Вы вдруг появляетесь в Монте-Карло, да еще в такое время года! Не сомневайтесь, эффект будет именно тот, какой вам нужен. |
| Yet, actually, you need not do anything more than appear in one of the gambling rooms and lose a few thousand dollars, so that the news can be spread abroad. | Достаточно вам появиться в игорной зале и проиграть несколько тысяч долларов - и об этом немедленно узнает весь свет. |
| People will comment on your being there, and the fact that it seems to make no difference to you as to the amount of money you toss away." | Все заговорят о том, что вы в Монте-Карло, что вы играете в рулетку, швыряете деньги без счету. |
| "Stop, stop!" shouted Cowperwood. | - Ладно! Ладно! - закричал Каупервуд. |
| "If I have the strength, I'll go, and if it doesn't turn out right, I'll sue you for breach of promise!" | - Если у меня хватит сил, я поеду. Но если ничего путного из этого не выйдет, я привлеку вас к суду за невыполнение обещания! |