A вoctor friend of mine did accompany me on this trip, and we've just been puttering around the Continent."Мой приятель - врач сопровождал меня во время этого путешествия: вот мы с ним и слонялись по Европе.
He laughed heartily when the World correspondent asked whether or not it was true that he had bequeathed his priceless art treasures to the Metropolitan Museum of Art.Он от души расхохотался, когда корреспондент "Уорлд" спросил, правда ли, что он завещал свое бесценное собрание картин нью-йоркскому музею искусств.
"If people want to know what is in my will," he said, "they'll have to wait until I'm under the turf, and I can only hope that their charity is as strong as their curiosity."- Если люди хотят знать, что написано в моем завещании, - сказал он, - им придется подождать, пока меня не накроют дерном. Я только надеюсь, что их милосердие не уступает их любопытству.
These comments brought smiles to the faces of Berenice and Dr. James as they read them on the spacious lawn of Pryor's Cove.Сидя на широкой лужайке Прайорс-Кова, Беренис и доктор Джемс прочли в газете ответы Каупервуда репортерам и не могли сдержать улыбки.
Dr. James, though steadily conscious of the necessity of returning to New York and his practice there, found himself drawn further and further into the affections of Cowperwood, and Berenice as well.И хотя доктор ни на минуту не забывал о том, что его ждут в Нью-Йорке дела, дружеское внимание, каким окружали его не только Каупервуд, но и Беренис, все больше покоряло его.
For both were grateful to him beyond measure for having brought Cowperwood back to seemingly normal health and strength.Оба были как нельзя более благодарны ему - ведь он, по-видимому, и в самом деле вернул Каупервуду здоровье и силы.
And so, when the time came for the doctor to leave, there was an emotional sense of gratitude and mental union among the three.И когда Джемсу пришло время уезжать, все трое были взволнованы, им не хотелось расставаться.
"There's really nothing I can say to you, Jeff," said Cowperwood, as he and Berenice walked with the doctor to the gangplank of the steamer on which he was about to leave.- У меня не хватает слов, чтобы выразить вам мою благодарность, Джефф, - говорил Каупервуд, когда они втроем подошли к трапу парохода, на котором должен был отплыть доктор Джемс.
"Anything I can do for you is yours to command.- Если я могу что-нибудь для вас сделать, приказывайте.
I ask but one thing: that our friendship continue as it has in the past."Я же хочу только одного: чтобы ничто не нарушило нашей дружбы.
"Don't try to reward me, Frank," interrupted James.- Никаких вознаграждений, бросьте, Фрэнк, -перебил его Джемс.
"Knowing you all these years has been my reward.- Знать вас столько лет - это уже награда.
Come to see me in New York when you can.Навестите меня как-нибудь в Нью-Йорке.
I'll be waiting to see you again."До новой встречи!
Picking up his bag, he added:Он подхватил свой чемодан.
"Well, friends, boats wait for no man!" and with that he smiled and again shook hands, finally merging with the throng now boarding the boat.- Что ж, друзья, корабли никого не ждут! - сказал он с улыбкой, еще раз пожал руки Беренис и Каупервуду и смешался с толпой, повалившей на пароход.
Chapter 6464
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги