"Do that," returned James.- Идет! - отозвался Джемс.
Consequently, after three weeks of constant observation and medication on the part of Dr. James, who had taken up his residence at Pryor's Cove, Cowperwood himself felt that he was much better, and James, studying him from day to day, decided that his patient had sufficiently revived physically to undertake the travel program suggested.Три недели провел доктор Джемс в Прайорс-Кове, не спуская глаз со своего пациента; наконец и сам Каупервуд почувствовал себя много лучше, и Джемс решил, что лечение принесло плоды: больной достаточно оправился, можно пускаться в путь.
However, Berenice, delighted as she was to know that Cowperwood was improving in health, was nevertheless troubled by the idea of the trip.Однако Беренис, как ни рада она была, что здоровье Каупервуда идет на поправку, с тревогой думала о предстоящем путешествии.
She was well aware that rumours concerning a fatal illness would probably disrupt his whole economic plan, but loving him as she did, she could not help conjuring up fears that such a trip might not prove as valuable and effective as Dr. James and Cowperwood thought.Да, конечно, слухи о смертельной болезни Каупервуда могут повлечь за собой крушение всех его начинаний. Но она так любит его, как же ей за него не бояться! А вдруг это путешествие окажется вовсе не таким полезным и плодотворным, как считают Фрэнк и доктор Джемс?
But Cowperwood assured her that she had nothing to worry about, since he felt better, and the plan was ideal.Но Каупервуд убедил ее, что расстраиваться нечего: он чувствует себя лучше, а план доктора Джемса - просто идеален.
The following week end they departed.Они отплыли в конце следующей недели.
And true enough, the London press immediately announced that Frank Cowperwood, recently rumoured to be seriously ill, was apparently so completely recovered as to be able to indulge in a pleasure tour of Europe.И, разумеется, лондонская пресса не замедлила объявить, что Фрэнк Каупервуд, которого еще недавно считали чуть ли не умирающим, по-видимому совсем поправился - он даже позволяет себе увеселительную поездку по Европе.
A little later there were still other newspaper items, from Paris, from Budapest, from Carlsbad, Vienna, and from Monte Carlo, fabulous Monte Carlo.Немного позже о Каупервуде стали появляться сообщения из Парижа, Будапешта, Карлсбада, Вены и, наконец, из Монте-Карло, сказочного Монте-Карло.
The papers emphasized this last information by saying that "the indestructible Cowperwood, so recently ill, had chosen Monte Carlo as a place of pleasure and rest."Эту последнюю новость подхватила вся пресса: "Несокрушимый Каупервуд, о чьей болезни сообщалось недавно, избрал местом своего развлечения и отдыха Монте-Карло".
However, on his return to London, the questions put to him by reporters took on a very frank and open character.Однако по возвращении Каупервуда в Лондон репортеры засыпали его весьма откровенными вопросами.
One reporter asked:Один корреспондент спросил напрямик:
"Is there any truth to the rumour, Mr. Cowperwood, that you've been seriously ill?"- Ходят слухи, что вы серьезно больны, мистер Каупервуд, - скажите, есть ли в этом хоть доля истины?
"As a matter of fact, my boy," replied Cowperwood, "I had been working too hard and found I needed a rest.- Видите ли, молодой человек, - ответил Каупервуд, - я слишком много работал и мне понадобилось отдохнуть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги