– Вот и все, джентльмены, – опустив последний ящик в жижу, покрывающую земляной пол, сообщил плотный кудрявый брюнет, настороженно поглядывая на Чарли. Разбойник теперь принялся оценивающе рассматривать ящики, в которых покоились груды огнестрельного оружия, произведенного в разное время и пребывающих в самом разном состоянии, от пригодного для использования до насквозь проржавевшего. Заметив, что разбойник с сомнением задержал взгляд на негодных пистолетах, торговец указал на последний ящик. – Прошу выбирайте. Здесь самые разные по размеру и количеству стволов капсюльные бундельревольверы. Так называемые «перечницы». Очень удобное и популярное оружие! У них хорошая скорострельность за счет вращающейся связки стволов. И притом, достаточная меткость!
– Да-да, знаю, пользовался. Симпатичная вещь, но меткость оказалась недостаточно достаточной, – повертев в руках шестиствольный бундельревольвер с кольцевым спусковым крючком, сказал Чарли. – А учитывая, что перечницам достались все недостатки оружия, заряжаемого со ствола, так и вовсе бесполезная вещь.
Торговцы растеряно переглянулись, поняв, что покупатель попался толковый, а Капитан устало поднял к потолку глаза и поправил сползающий мешок. Разбойник постоял еще, разглядывая оружие, потом лениво засунул его за пояс.
– Но я все равно возьму один. О! А это что? – воскликнул он, протягивая руку в ворох металлических стволов и вынимая оттуда дугой изогнутую узорчатую рукоять с подвешенным под нею овалом с курком. Рукоять упиралась в темный блестящий барабан и восьмигранный ствол, сбоку которого посередине блестела восьмиступенчатая шестеренка, напоминающая гребное колесо парохода. Весь механизм весил порядочно много. – Самовзводный?
– Можно взглянуть? – попросил торговец и одобрительно покивал, когда Чарли передал револьвер. – У вас глаз наметан, сэр! Вестлей-Ричардс с рычагом, воздействующим на прямолинейно движущийся запыживающий стержень с помощью вот этой шестеренки, видите?
– Чудесно! – воскликнул Чарли, принимая пистолет. – А теперь тащите сюда патроны, будем пристреливать покупки.
– Чего? – спросил белобрысый торговец.
– Проверять, плюгавый, понимаешь? Может у вас ничего не стреляет, и мы вам бочку пороху отдаем за просто так, – недоверчиво заглядывая в дуло револьвера, пояснил Чарли. – И живее там! У меня сегодня назначена деловая встреча.
Торговцы переглянулись, потом, загребая ногами грязь, белобрысый поковылял в комнату, откуда они выносили ящики с огнестрельным оружием.
– Как жена, Генри? – спросил Капитан оставшегося торговца.
– По-прежнему. Как выпьет, часто руки распускает, мне и нашим парнишкам достается. Но работа у нее пошла. Клиентов много, так что доход идет. В такую холодную зиму мужикам особенно ведь хочется женского тепла.
– Я про здоровье спрашивал.
– Вроде бы, сейчас ей лучше. Не знаю, правда, как дальше будет, – утвердительно закивал Генри, почесывая вихры на затылке. – А у вас в банде как дела?
– Нормально все, черт, а как еще? – нарочито небрежно ответил Капитан. – Если тебе что нужно, ты говори. За умеренную плату мы достанем это, где бы оно ни лежало.
Чарли с глубоким сомнением покосился на Капитана.
– Пока ничего не надо. Кроме пороха. Уж это вы удачно разжились, – жадно глянув на бочку, сказал Генри, потом потянул носом и насторожено взглянул на Капитана. – Что у вас со Сканланами за разборки? Слыхал я, люди всякое болтают.
– А ты их пристрели, чтоб не болтали, – гоготнув, посоветовал Капитан. – Как надо все со Сканланами. Ты об этом вообще не думай.
Генри пожал плечами с самым безобидным видом, но при этом очень внимательно глянув на Капитана и Чарли.
– Нет, я просто думаю, не для Тома ли Сканлана вы берете оружие…
– Для кого оружие тебе точно вредно знать, – иронично направив на Генри самовзводный револьвер, проговорил Чарли. – Капитан, я вот думаю, не для того ли он спросил, чтобы за определенную плату донести до Сканлана информацию о наших планах на это оружие.
– Нет-нет, сэр, чтоб я на месте подох! – принялся заверять Генри.
– На месте? Да ведь это можно! – воодушевился Чарли, с револьвером в руке принявшись закатывать рукава пальто.
– Не будем мы убивать Генри, Чарли, – вклинился Капитан. – Генри знает, что я его из-под земли достану, если он сделает мне гадость. И потом, мы уважаемые клиенты, ведь правда, Генри?
– Конечно!
Чарли с минуту прожигал взглядом дырку в круглом лице торговца, потом согласился с доводами Капитана. Тут пришел белобрысый и принес жестяные банки и коробки с патронами. Явно получая удовольствие от своей возни с оружием, разбойник зарядил револьвер и, привстав на цыпочки, высунул ствол в арку, направив на оживленную улицу. Поблескивающий восьмигранный ствол показался из темноты подземелья над грязным снегом на уровне мелькавших ног.
– Эй, парень, ты, что подстрелить кого решил? – испугано пробубнил белобрысый.
– Зависит от качества револьвера, – нараспев протянул прищуривший глаз Чарли и от старания высунул язык.