От таких слов на душе стало невероятно тепло. Вильгельм хочет рассказать Фергусу о «нас». Мои губы расплылись в довольной улыбке, скрывать которую не имело смысла.

— Или… — запнулся Вильгельм, — ты всё ещё хочешь бороться за его сердце?

<p>Глава 15. Часть 2</p>

Я опешила от таких слов и удивлённо уставилась на мужчину во все глаза.

— Боже, нет. Я хочу быть с тобой и только с тобой.

Вильгельм облегчённо выдохнул и ещё крепче сжал мою руку.

— Итак, сообщим ему завтра?

Я помедлила с ответом, анализируя события прошедших дней. В голове сменялись картинки бала, убийств, нашего разговора с Фергусом.

— Может, повременим? Сейчас столько всего происходит. Нам надо разобраться с убийствами и покушением, предупредить о них твоего брата. Мы запросто можем спугнуть девушек этой новостью.

Вильгельм поджал губы и посмотрел на меня.

— Думаешь, мы быстрее выведем на чистую воду виновных, если ты будешь притворяться, что всё ещё заинтересована в отборе?

— Именно. Из минусов — я всё ещё буду под прицелом. Из плюсов — это поможет нам вычислить хоть кого-нибудь из нападавших.

— В таком случае, нам стоит лучше шифроваться, а тебе быть ещё более осторожной.

— Разумеется. Постараюсь не привлекать к себе лишнего внимания.

Наш разговор прервал внезапный грохот. Я подскочила от неожиданности и задела повреждённым плечом тумбочку. Вильгельм же встревоженно поднялся и оглядел комнату.

— Что это? — спросила я, пытаясь встать с кровати.

Мужчина жестом попытался заставить меня лечь обратно, а сам подошёл к двери. Ещё один громкий звук не заставил себя долго ждать.

— Это из библиотеки? — шёпотом спросила я.

— Оставайся здесь, а я посмотрю, что там происходит.

Отпускать Вильгельма туда одного мне совершенно не хотелось. Пропустив его слова мимо ушей, я встала и принялась разглаживать складки на платье. Ушиб на лодыжке отозвался ноющей болью.

— Ну почему ты не слушаешься? — прошипел Вильгельм.

— Я похожа на покорную аристократку? — вырвалось у меня. — Один ты не пойдёшь.

Мужчина обречённо покачал головой, но возражать не стал. Он приоткрыл дверь и осторожно осмотрелся. В коридоре стояла гробовая тишина.

Мы вышли из комнаты, которая, как оказалось, располагалась не так далеко от книжного королевства. Вильгельм придерживал меня за локоть и старался не спешить. Иногда он заглядывал в другие помещения — там было пусто.

Наконец мы дошли до библиотеки, которая ещё несколько часов назад могла стать местом моей погибели. На мгновение я забыла, как дышать. На полу были видны небольшие пятна моей засохшей крови. Перед глазами всплывали летящие пули, врезающиеся в мебель.

Вильгельм с силой открыл тяжёлую резную дверь и первым вошёл в комнату. Он резко развернулся и немного оттолкнул меня назад. Лицо его побледнело, а глаза расширились от увиденного.

— Виктория, не входи.

— Почему?

— Тебе не стоит видеть это. Прошу, вернись в мою комнату.

Вильгельм протянул ко мне руки, но я увернулась и зашла в комнату.

Осознание приходило медленно. Я не сразу поняла, какая картина предстала перед моими глазами. Казалось, мой разум решил сыграть со мной злую шутку. Пришлось моргнуть несколько раз, чтобы стереть пелену.

На деревянном полу лежали два безжизненных тела. Густая жидкость ещё сочилась из их ран, окрашивая одежду в насыщенный красный цвет.

Я не сразу опознала лицо Жизель — теперь оно больше напоминало кукольное, а изо рта текла кровавая струйка. Кто-то нанёс ей ранение в живот. Смертельная метка ярко зияла сквозь порванный шёлк.

Вторую жертву выдавали густые рыжие локоны, которые переливались в свете лампад. В ослабшей руке Терезы лежал окровавленный кухонный нож.

— Виктория, — громко произнёс Вильгельм. — Иди в комнату.

<p>Глава 16. Часть 1</p>

К горлу подступила болезненная горечь. Я вышла из библиотеки, кое-как передвигая окаменевшими ногами. Моё тело обмякло и скатилось вниз по стене. Перед глазами стояли образы мёртвых девушек, а сознание раз за разом прокручивало возможные варианты событий. Этот дом проклят, как и жизни каждого, кто переступил его порог. Был ли выбор войти в игру на выживание осознанным?

Вильгельм присел на корточки так, чтобы наши лица были на одном уровне. Он болезненно смотрел мне в глаза, пытаясь подобрать слова. Тихая скорбь заполняла собой пространство, пропитанное горечью и страхом.

— Что здесь произошло? — сонно пробормотал, появившийся из ниоткуда, мистер Гримён. — Я слышал шум.

Серж внимательно смотрел на нас, поправляя домашний халат и щуря глаза. Его заспанное лицо застыло в недоумении.

Вильгельм устало кивнул в сторону дверей, ведущих в библиотеку. Он опустошённо вздохнул и сел рядом со мной, прижавшись спиной к стене.

Мистер Гримён недоверчиво заглянул в комнату смерти, а спустя несколько секунд вышел оттуда бледный и будто потерянный в пространстве. Мужчина смотрел в пол и немного покачивался. Он вот-вот мог бы упасть.

— Надо сообщить господину, — проговорил он монотонно и удивительно спокойно, после чего направился к лестнице.

Перейти на страницу:

Похожие книги