Ну а теперь… Долгая кропотливая работа была испорчена. Треклятый доктор и его мальчишка все испоганили своим вмешательством. Времени больше не оставалось…

Открыв узкий ящичек в чемодане, сэр Пемброуз вытащил из бархатного углубления стеклянный шприц, заполненный густой янтарной жидкостью. Как только охотник коснулся его гладкой поверхности, в голове возникла мысль: «Кажется, это и правда кульминация».

Сэр Пемброуз подошел к письменному столу и достал из кармана письмо. Он написал его в ту же ночь, как въехал в дом № 12, и все это время оно терпеливо ждало своего часа.

Перечитав письмо, он поместил его в конверт.

— Это именно тот день, — прошептал он, — когда все наконец изменится. Когда они увидят. Когда они поймут…

Выйдя в прихожую, сэр Пемброуз засунул конверт в капсулу пневматической почты; ярлычок с адресом получателя также был подписан заблаговременно.

Охотник откинул крышку почтового патрубка и на миг замер, собираясь с мыслями. Он ждал этого мгновения так много лет. Он так долго готовился к нему, что даже не верил, что это происходит на самом деле. Пора…

Сэр Пемброуз позволил трубе проглотить капсулу, после чего аккуратно поместил шприц в карман пальто и вышел за дверь.

Спускаясь по лестнице, он попытался унять внезапно охватившую его дрожь: каждый шаг, каждая ступенька приближали его одновременно к двум вещам, которые были между собой неразрывны, — к величию и провалу. Он вдруг поймал себя на мысли, что больше не делает все это ради того, чтобы спасти людей или остановить жуткую тварь, — он просто хотел… Даже не так… Всем его существом завладело непреодолимое желание восстановить справедливость. Кто-то назовет это обидой или гордыней. Пусть!

Сэр Пемброуз спустился на первый этаж, наделил Скверлум Каберботам презрительным и в то же время торжествующим взглядом: скоро ты подохнешь, как и твой хозяин.

Выйдя за дверь, охотник погрузился в туман. Похолодало, но сэр Пемброуз не замечал этого: ожидание и нетерпение жгли его изнутри.

Пройдя вдоль стены дома, он свернул за угол и подошел к заброшенной оранжерее мистера Карниворри. Обнаружить лаз, через который внутрь проник Джаспер Доу, не составило труда.

Нужно отдать должное этому пронырливому хорьку: он сделал то, что не удавалось ему, Пемброузу, долгое время, — отыскал главное растение. Хотя все же стоит отметить, что мальчишка засек Гранта и нашел тайный ход лишь благодаря удаче.

Проникнув в оранжерею, сэр Пемброуз окинул ее взглядом и убедился, что в ней никого нет.

Ему предстало грустное зрелище, навевающее тяжкие меланхоличные мысли. Все растения, которые здесь росли, никому не могли причинить вреда — сухие, увядшие, при должном уходе они могли бы цвести и радовать своим видом окружающих, но важному профессору Гранту из Габенского научного общества Пыльного моря не было до них дела. Конечно! Ведь его заботил лишь тот монстр, который живет в этом доме!

«Просто не верится, Грант! — подумал сэр Пемброуз, двинувшись вдоль затянутой плющом стеклянной стены. — Тайный ход в собственную квартиру! Это же насколько нужно бояться своего питомца, чтобы придумать такое! Хотел бы я взглянуть в твои глаза! Хотел бы послушать невнятные отговорки о редких видах, о важности их для науки и прочую чепуху… Я был прав. Все эти годы я был прав!»

Представив себе встречу со своим старым врагом, сэр Пемброуз сжал кулаки. Как так вышло, что человек, на совести которого множество смертей ни в чем не повинных людей, является уважаемым и почитаемым членом общества и деятелем науки, в то время как тот, кто всю жизнь пытается спасать людей от ужасной участи быть переваренными в чреве какого-то гадостного растения, презираем и осыпан насмешками?

Мысли охотника прервали зашуршавшие вдруг сухие листья. Звук раздался от пролома в стене оранжереи.

Сэр Пемброуз резко пригнулся и спрятался за стеллажом с горшками. Это было не просто шуршание — на листья кто-то встал. И этот кто-то понял, что его присутствие обнаружили, — таиться больше не имело смысла.

— Мистер Дра-абблоу… — позвал Джейки Тирс. — Вы решили поиграть с нами в прятки?

— Мы ведь знаем, что вы здесь! — добавил его брат Уилли.

«Проклятье! — пронеслось в голове сэра Пемброуза. — Только вас не хватало!»

Он глянул в зазор между горшками. Мальчишки озирались по сторонам. Эти двое раздражали охотника особенно: они вечно ошивались повсюду и именно из-за них он пару раз едва не попался. Маленькие вездесущие гаденыши… Порой сэру Пемброузу казалось, что на них его зловонный папиретный дым не действует. Однажды он застал этих двоих карабкающимися по стене дома в попытках заглянуть к нему в окно и узнать, что же такого интересного находится в его квартире. Что ж, против проказливых братьев у него был свой репеллент, а именно их мать — миссис Тирс. Обычно угрозы позвать ее срабатывали, но сейчас сэр Пемброуз не мог допустить появления в оранжерее еще и злобной приказчицы из книжной лавки.

Мальчишки будто подслушали его мысли.

— Мама запрещает нам к вам приближаться, мистер Драбблоу! — воскликнул Уилли. — Потому что у вас есть адвокаты!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии ...из Габена

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже