Учительница музыки снова высморкалась и принялась разглядывать содержимое платка. После чего, видимо не обнаружив там ничего особо примечательного, поднялась и выдвинула ящик комода. Положив туда платок, миссис Паттни вытащила новый, по мнению Джаспера ненамного чище: судя по всему, она платки не стирала, а попросту ждала, когда они высохнут.

— Недавно я тоже болел, — сказал Джаспер. — У меня был жуткий насморк, прямо как у вас. А еще я кашлял и у меня даже слезы текли, представляете?

— Да-да, слезы.

— И они были зеленые! Дядюшка сказал, что это из-за капустного супа, который я ел. Ненавижу капусту!

Говоря это, Джаспер постарался напустить на себя наиболее наивный и легкомысленный вид, на который только был способен.

Миссис Паттни пристально поглядела на него, но ничего не сказала и снова взялась за спицы.

Джаспер какое-то время молчал, а затем завел речь о том, что его на самом деле волновало:

— Когда я к вам шел, внизу мне встретился этот хмурый мистер с длинными подкрученными усами. Знаете его?

Лицо миссис Паттни вытянулось.

— Хм-м… Мистер Драбблоу из девятой квартиры.

— Кажется, он вам не нравится, — заметил мальчик.

— С его появлением жизнь в этом доме стала невыносимой.

Джаспер внутренне улыбнулся. Разговор сразу же пошел в нужную сторону.

— Почему жизнь стала невыносимой?

— Потому что мистер Драбблоу — злыдень! — раздраженно ответила миссис Паттни. — Пару дней назад он пришел сюда и начал грохотать в мою дверь! Прервал урок! Заявил, что его, видите ли, раздражают звуки скриппенхарма: мол, у него из-за них мигрень! Но я-то знаю, что он просто склочный и придумал все это, чтобы мне досадить.

— Значит, он приходил…

— Ну да, я же так и сказала. Грозился сломать мой скриппенхарм! Все норовил пролезть в квартиру, но я его не впустила.

«Вот все и подтвердилось, — подумал Джаспер. — Драбблоу как-то отравил миссис Паттни. Но вот как он это сделал? Подсыпал яд ей в еду? Нет, в квартиру он так и не попал, а миссис Паттни просто не взяла бы у него ничего. Вряд ли этот хмырь на нее чихнул: сам-то он, судя по всему, не болеет. Может, Драбблоу ее чем-то уколол? Как же узнать, чтобы не вызвать подозрений?..»

— Я вам сочувствую, миссис Паттни, — сказал Джаспер. — У нас по соседству тоже живет очень склочный тип. У него даже фамилия подходящая — Сварли. Он ворует газеты, меняет номера домов, а еще — вы не поверите! — постоянно колет всех булавкой. Хорошо, что мистер Драбблоу никого не колет булавкой.

— Ну до такого он еще не додумался, — проворчала учительница музыки, — хотя ожидать от него можно чего угодно. Крайне невоспитанный человек. И это неудивительно, ведь он не имеет никакого отношения к музыке!

— Конечно-конечно, — покивал Джаспер. — А что вы о нем знаете? Откуда он приехал? Вы встречали его жену, миссис Драбблоу?

— Ничего не знаю ни о какой миссис Драбблоу! Он живет один. И для бедной несуществующей миссис Драбблоу это большое облегчение: его же просто невозможно вытерпеть! К слову, не одна я так считаю. От мистера Горли он требовал, чтобы тот не приводил своих приятелей с канала: ему, видите ли, не нравится, когда по дому ошиваются «какие-то бродяги». А мистера Филлиса обвинял в том, что его старый «Трудс» вечно стоит под домом. Мол, там развелись клопы! Но знаешь, что я тебе скажу? Сам мистер Драбблоу тот еще клоп.

Джаспер хмыкнул, и миссис Паттни наделила его подозрительным взглядом.

— А откуда такой интерес?

— Просто любопытно.

Учительница музыки неожиданно поднялась, и Джаспер замер. Медленно подойдя, она склонилась над ним и прошипела:

— Что это ты делаешь, скажи на милость?

Сердце ушло в пятки. «Она меня раскусила?! Обо всем догадалась?!»

— Погляди! Пальцы съехали!

Учительница музыки схватила Джаспера за руку и снова выставила его пальцы в верное положение на смычке.

— Будь внимательнее!

— Да, мэм.

— Не отвлекайся и следи за пальцами, Тимми.

Джаспер уставился на нее во все глаза.

— Я Джаспер, миссис Паттни, — напомнил он.

— Да-да. — Учительница мелко затрясла головой. — Конечно, ты Джаспер. Я так и сказала.

Она бросила быстрый взгляд на дверь чулана, и Джасперу вдруг показалось, что там кто-то заскребся.

Часы на стене ударили, отбивая половину десятого. Маятник метронома на пюпитре щелкнул и встал: завод закончился.

И тут Джаспер почувствовал, как внутри поселился страх. Липкий и обволакивающий внутренности страх.

— Ты очень милый, хороший мальчик, Джаспер, — сказала миссис Паттни, положив руку ему на плечо. — Ты такой прилежный ученик… Джаспер… Джаспер… — Она будто пыталась распробовать его имя.

Джаспер вздрогнул, к горлу подступил ком. Учительница музыки была так близко, от ее старомодного цветочного парфюма вдруг закружилась голова…

Он моргнул и покачнулся.

А затем… его окутали ужас и непонимание. Голову пронзила мысль: «Что здесь происходит?!»

Миссис Паттни сидела в своем кресле — вязала, что-то бормоча себе под нос. Но ведь учительница музыки только что стояла прямо перед ним — держала его за плечо! Как она там оказалась?!

Часы на стене начали отбивать десять часов вечера.

Что?!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии ...из Габена

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже