Блэк углубилась в лес и очутилась у высокого обрыва с острыми скалами внизу. Оттуда была видна огромная долина и небольшой район, который не особо пользовался популярностью. В том райончике жило всего двадцать с небольшим зверушек, в основном — все дети. Взрослых было крайне мало. А ребятня там была самая колоритная… Маленький ученый, юный ушастый спортсмен, мальчуган, мечтающий о войне или о чем-то в этом духе, девочка, к которой клеились все мальчишки, другая девочка, которая очень боялась грязи — словом, самый разный люд. Это место называли «вторым Хэппи-Форестом», официальное название — Хэппи-Долл. Но все-таки чаще гости и сами жители звали себя Хэппи-Форестом, чтобы показать, как они близки с настоящим Хэппи-Форестом. Иногда дети оттуда приходили сюда, чтобы познакомиться и пообщаться с другими маленькими зверушками, иногда поиграть в футбол или в «войнушку». Там всегда было весело… Всегда.

Птички, прилетевшие за кошечкой, стали рассаживаться на свои ветки. Девочка поняла это, даже не оборачиваясь назад. Она улыбнулась, раскинула свои лапки навстречу утреннему ветру и глубоко вдохнула приятный аромат жизни. Она навострила уши и приготовилась к новому проигрышу прерванной так нагло песни. Крылатые певуны, подметив готовность своей солистки, тут же начали насвистывать мелодию с того места, на котором они остановились из-за появления белой незваной гостьи. Отыграл пассаж, проигрыш, а затем…

Now, I see

How I am free,

Behind in the past,

Time is running fast

From then to me.

Песня разлилась в воздухе над городком, находившемся внизу. Дети, игравшие в это время в солдатиков на улице, бросили свою игру и вгляделись в высокие скалы, пытаясь найти таинственную певунью. Желтенький крольчонок особенно пристально вглядывался. Конечно, он не очень понимал суть песни, но ему это было не столь важно. Однако сколько бы он ни вглядывался вверх, он не мог увидеть маленькую девочку, которая была чуть старше него. Решив про себя, что ему показалось, он только рукой махнул, развернулся к друзьям и, весело гикнув, предложил новую игру. И только маленький фиолетовый бобренок с невероятно большими для него самого передними зубами еще с минуту смотрел туда, откуда доносилась песня…

«Как хорошо… — подумала про себя Кэтти-Блэк, спрятавшись за валун и тихонько подглядывая за жителями Хэппи-Долла. — Они играют… И слушают меня. А бобренок… Миленький. Хорошенький. А главное, любопытный. Слава Богу, он меня не заметил… Если честно, не очень хочется спускаться вниз… Высоко. Страшно». Собравшись немного с мыслями после той головокружительной стоянки на краю обрыва, кошка села у камня, чувствуя себя рядом с ним в безопасности, и снова устремила свой лунный взор на горизонт. Солнце уже встало из-за гор, освещая загадочную крепость в виде желудя. Вслед за его лучами подтянулись и другие дневные птицы, которые дополнили оркестр.

Улыбнувшись, Кэтти положила свой хвост на колени, словно это был отдельный зверек, провела рукой по шерстке… И замерла. Кольца, подаренного ей от матери, не было на месте. Он как будто исчез. Она часто-часто задышала, занервничала и стала резко оглядываться по сторонам, пытаясь сразу же найти пропажу. Но нигде не было ее семейной реликвии. «Должно быть, обронила по дороге!» — промелькнула мысль в ее голове. Она тут же вскочила и побежала в лес искать пропажу. Пернатые друзья удивленно вспорхнули и обеспокоенно зачирикали, словно спрашивали подружку, что случилось. Та не отвечала, а просто искала.

Прошел час, другой, третий, а кольцо так и не было найдено. Весь лес был исхожен вдоль и поперек, даже самая темная часть была обыскана. Отчаявшись что-либо найти, Кэтти-Блэк вернулась к обрыву над Хэппи-Долом, уселась там обратно у камня, положила голову на колени и горько заплакала. Теперь у нее точно ничего не было. Ничего не осталось от матери и отца… Теперь она полностью осиротела, если можно было так выразиться. Сразу же утро ей показалось серым и обыденным, то есть, безжизненным. Копошение детей в маленькой окраине стало больше похоже на бег серых муравьев, а их возгласы — на крики стервятников.

I try, in despair, to find a reason

When I have collapsed under the rain,

I have better wait on other season

To be able to stand up again.

— Вот ты где, Блэки! — послышался веселый возглас. — А я тебя обыскалась! Ты где была? Ты что, по всему лесу шарилась, а?

— Уайт, уйди… — взмолилась черная кошка. — Мне хватит и того, что ты нарушила мое утро своим присутствием там, на опушке…

— Ой, всего-то? — отмахнулась Уайт, садясь рядом со своей сестрой. — Опять ты гуляешь одна? Ей Богу, это до добра не доведет тебя, поверь мне. Хватит тебе ото всех прятаться, покажись всем! Никто не станет смеяться над тобой и над твоим черным окрасом.

— А как же Элис и Луис? — Блэк подняла свои заплаканные глаза на белошерстную.

— Плюнь ты на этих болванов, они всегда всех обижали! — отмахнулась та. — Вечно они стремятся кого-нибудь оскорбить и обчистить чужие карманы ради дешевой наживы… Кстати, я тут нашла кое-что, когда проснулась. Думаю, это принадлежит тебе.

Перейти на страницу:

Похожие книги