Ужин проходил в непринуждённой беседе. Мсье Арчи оказался блестящим собеседником — его истории о светском обществе Элшимора были полны тонкой иронии и метких наблюдений. Он умел рассказывать так, что даже самая обычная ситуация превращалась в увлекательное представление.
— А помнишь тот случай с леди Маргарет на прошлогоднем приеме? — мсье Арчи обратился к Эмону, который как раз менял приборы к десерту.
— Как забыть, сэр, — невозмутимо отозвался дворецкий. — Особенно момент с павлиньими перьями и пуншем.
— О, это стоит послушать! — оживился мсье Арчи. — Видите ли, леди Маргарет решила затмить всех своим нарядом…
К концу ужина я поняла, что не ошиблась в своём решении. В этом доме, несмотря на его величие и богатую историю, царила удивительно тёплая атмосфера. Да, здесь соблюдались все правила этикета, но за внешней чопорностью скрывалась почти семейная привязанность между хозяином и слугами.
Когда я поднималась к себе, то чувствовала странное умиротворение. Словно после долгих скитаний наконец-то нашла место, которое могла бы назвать домом. А может быть, всё дело было в том бокале превосходного вина или в убаюкивающем тепле камина — в любом случае впервые за долгое время я заснула без тревожных мыслей о будущем…
Первый мой рабочий день в особняке Блэквудов начался непривычно рано. Стоило солнцу показаться над горизонтом, как в дверь моей комнаты деликатно постучала горничная Мэри, сообщив, что мсье Арчи ожидает меня к завтраку через полчаса.
Быстро приведя себя в порядок и облачившись в скромное тёмно-синее платье, я спустилась в малую столовую, где уже царила утренняя суета. Эмон, величественный в своём неизменном чёрном сюртуке, руководил сервировкой стола с точностью военачальника. А мадам Потс то и дело появлялась из кухни с новыми блюдами, от которых исходил умопомрачительный аромат свежей выпечки и жареного бекона.
— А, вот и вы! — поприветствовал меня мсье Арчи, поднимаясь из-за стола. — Надеюсь, вы хорошо спали? Эти старые кровати иногда скрипят так, что можно подумать, будто в них поселились все призраки наших достопочтенных предков.
— Спала прекрасно, благодарю, — улыбнулась в ответ, занимая предложенное место. Джеймс тут же материализовался рядом, разливая по чашкам ароматный кофе. — Признаться, я даже не слышала, как часы в гостиной пробили полночь.
— О, значит, вы уже успели подружиться с этим старым ворчуном? — усмехнулся мсье Арчи. — Они достались мне от деда, и, поверьте, характер у них совершенно несносный — бьют не только каждый час, но и вздумают позвонить посреди ночи, причем их звук становится порядком громче.
— Да, невозможно устоять перед его обаянием, — ответила, подхватив шутливый тон старика, рассеянно поглаживая гладкие бока фарфоровой чашки. — Он напоминает нам, что время быстротечно, и тратить его на сон — непозволительная роскошь.
— Вы правы, — задумчиво кивнул мсье Арчи, и морщинки в уголках его глаз сложились лучиками, придавая лицу выражение, которое появляется у людей, погружённых в приятные воспоминания…
— Ну что ж, мадам Эмилия, приступим к вашим обязанностям? Эмон, будь добр, утреннюю газету, — с заговорщицким видом, произнес хозяин дома, сразу, как только мы закончили завтракать.
Следующий час я читала вслух новости из «Элшиморского вестника». Мсье Арчи оказался внимательным слушателем, но то и дело прерывал меня, чтобы прокомментировать какую-нибудь заметку или поделиться историей, связанной с упомянутыми персонами.
— О, леди Уилкинс опять затеяла благотворительный бал? — хмыкнул старик, когда я дошла до светской хроники. — Можно подумать, что все эти приёмы она устраивает исключительно ради общественного блага, а не для того, чтобы похвастаться новым веером из страусиных перьев.
— Кхм… мсье Онор замешан в скандале? Странно, он очень осторожный человек, наверняка это все происки графа Шермана…
После чтения газеты мсье Арчи предложил мне прогуляться по саду. День выдался на удивление тёплым для поздней осени, и золотистое солнце щедро заливало светом аккуратно подстриженные лужайки. Старый садовник Том как раз заканчивал укрывать розовые кусты на зиму, и его натруженные руки ловко управлялись с соломой и мешковиной.
— Знаете, — задумчиво произнёс мсье Арчи, когда мы неспешно шли по усыпанной гравием дорожке, — иногда мне кажется, что сад — это единственное место, где время течёт правильно. Не торопится, не замедляется, просто идёт своим чередом, как и положено природе.
— Позволю себе не согласиться, — мягко возразила, останавливаясь перед кустом хризантем, чьи пышные шапки цветов уже начинали увядать. — В саду время бежит так же стремительно, если не быстрее. Взгляните: весенние первоцветы радуют глаз лишь несколько дней, летние розы опадают за одну ночь, а осенние астры спешат отцвести до первых заморозков. Каждому растению отмерен свой срок — иным месяцы, другим лишь считаные часы.