— По-моему, надо звонить шерифу Пенсу, — сказал я.

— Может быть, еще подождем?

— Миранда, — сказал я, — их нигде нет. Я не знаю, что с ними случилось. Если они утонули, то нужно организовать поиски.

— Наверное, ты прав, — неохотно согласилась Миранда. — Я просто все еще не могу в это поверить. Мне кажется, что они нас разыгрывают.

— Дай-то бог. Но если это розыгрыш, то он что-то затянулся.

У Греев на даче был телефон, я позвонил шерифу Пенсу и рассказал о том, что случилось.

От Нортмонта до Честер-лейк было почти двадцать миль, но этот район входил в территорию шерифа. В ответ на мой звонок вскоре прибыли две автомашины с помощниками шерифа и просто жителями Нортмонта, которые вызвались помочь в розысках. Несмотря на темноту, одна лодка скоро отчалила от берега. Освещая себе путь фонарями, они собирались искать тела утопленников вдоль берега.

— Скорей всего они решили искупаться, и их схватила судорога, — задумчиво сказал шериф, глядя на фонари, двигающиеся в темноте. — Вот увидите, мы найдем их тела.

Миранда, которая до тех пор держалась очень стойко, вздрогнула всем телом. Она затрясла головой и упрямо сказала:

— Дядя не полез бы купаться — он не умеет плавать. А тетя так хорошо плавает, что не может утонуть посреди спокойного озера. Кроме того, Сэм смотрел на домик в бинокль. Он бы их увидел в воде.

— Но вы ведь не все время за ними наблюдали, док? И что делалось с другой стороны, вам не было видно.

— Это правда, — признал я. — Конечно, они могли войти в воду незаметно для меня. К ним могла бы подобраться подводная лодка и снять их с другой стороны — но вы же не думаете, что это случилось, шериф? Я не отрицаю, что все четверо могли удрать с баржи, не привлекая внимания, но зачем им это было нужно? Зачем четырем нормальным немолодым людям прятаться от нас? Сегодня же не первое апреля?

— Объявятся, — заверил меня шериф. И добавил, понизив голос, чтобы не пугать Миранду. — Или они, или их тела.

Почти всю ночь я не ложился — пока лодки не обыскали всю береговую линию. Тела не нашлись. Около двенадцати ночи мы взломали дверь дома Хаузеров, надеясь найти там записку или что-нибудь, что дало бы ключ к разгадке тайны, но ничего там не обнаружили. Дом был в полном порядке и словно ожидал возвращения хозяев.

Наконец ближе к утру я разбудил Миранду, поцеловал ее и сказал:

— Я поехал домой — надо немного поспать. Вернусь часов в двенадцать.

Шериф поднял меня через несколько часов. Я открыл ему дверь, решив, что пропавшие

нашлись — зачем бы ему еще ко мне приходить?

— Нашли?

— Нет. С утра ищем, но нет ни следа. Еще раз обыскали баржу сверху донизу.

Я опустился в кресло. Мысли мои путались — я еще не совсем проснулся.

— Ну прямо совсем как «Мария Целеста».

— Что-что?

— Судно, которое нашли посреди океана без единого человека на борту. Никто так и не узнал, что с ними случилось.

— Когда это было — недавно?

— Нет, давно.

— И что, так и не узнали, в чем было дело?

— Что-то заставило команду и капитана покинуть корабль, но что? Море было совершенно спокойное — такое же, как вчера озеро.

— Может быть, на них напало другое судно?

— На «Марию Целесту», может быть, и напало другое судно, хотя никаких следов этого не было, а вот на «Гретель» напасть никто не мог — я бы увидел.

— Ладно, док, поехали туда. Может быть, днем нам что-нибудь придет в голову.

— Этот случай не похож на те, которые я помогал вам расследовать, шериф. Там у нас было мертвое тело, и было ясно, что совершено преступление. А тут мы просто не понимаем, что случилось. Некого даже подозревать — все исчезли.

— Все, кроме Миранды Грей.

Я поднял на него глаза, полагая, что он шутит, но он был абсолютно серьезен.

— Миранда была со мной от первой до последней минуты! Как она могла организовать их исчезновение?

— Не знаю как, док, зато знаю зачем. Говорят, тетка с дядей оставили ей порядочное наследство. У них были акции, которые за последнее время пошли на повышение, а детей у них нет. Миранда — их единственная наследница.

— Шериф, даже если это и так, Миранда не получит ни цента, пока не найдутся их тела, — возразил я, с трудом сохраняя спокойствие. — Ей придется бог знает сколько ждать, пока закон признает их мертвыми. Не вижу, какой смысл ее подозревать — даже если бы она не была все время у меня на глазах. Я понимаю, вы уже решили, что произошло убийство, хотя пока что мы знаем только, что они исчезли.

— Может быть, и так, — признал шериф. — Как бы то ни было, поехали. Глядишь, там уже что-нибудь нашли.

Но когда мы приехали на озеро, то узнали, что там ничего нового не обнаружилось. Миранда подбежала к машине, и мне даже показалось, что она собирается кинуться мне на шею.

— Ну, что-нибудь узнали? — спросила она шерифа.

— Ничего, мисс. Сегодня продолжим поиски — приедут еще люди, и мы начнем искать тела на дне кошками.

— Я не верю, что они умерли!

Мы опять отправились в дом Хаузеров. Я просмотрел счета, которые им прислали из магазинов Бостона, туристского мотеля на Кейп Код и даже магазина санитарного оборудования, но не нашел ничего, что пролило бы свет на тайну.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Сэм Хоторн

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже