Джо поморщился, но не успел ничего сказать, как Лил вынула из кармана лист бумаги, словно фокусник — белого кролика из шляпы.

— Взгляни-ка! — воскликнула она.

Софи взяла тонкий помятый лист. Это была телеграмма, адресованная сержанту Грегсону.

— Я нашла её вчера в кабинете Купера, — пояснила Лил. — Мы хотели найти доказательства того, что полиция работает на Барона. Текст показался мне забавным. Я решила, что это, наверное, ещё один шифр. Билли забрал телеграмму домой и выяснил, что в ней написано.

— Телеграмма от него, — медленно проговорила Софи и посмотрела на Билли задумчивым взглядом. — Как тебе удалось разгадать шифр?

Он пожал плечами, а его лицо заметно порозовело.

— Сам не знаю. Когда я взглянул на текст и стал переставлять буквы, как в прошлый раз, то понял, что автор телеграммы воспользовался методом, который называется «Шифр Цезаря», — я о нём читал в журнале «Отвага». Юлий Цезарь использовал его в своих письмах, чтобы их не прочли недруги. Ключ совсем нехитрый: буква заменяется той, что стоит третьей после неё. Например, «А» заменяется на «Г», понимаешь?

Софи немного помолчала, разглядывая телеграмму. А потом сказала:

— Так это правда. Полиция и впрямь тут замешана. — Голос у неё был спокойный, но в глазах вспыхнул гнев. — Грегсон нарочно подговорил Купера меня уволить. Перевёл на меня стрелки.

— Очень похоже на то, — тихо ответил Билли.

— Но послушай, Софи, им это так просто с рук не сойдёт, — заверила её Лил, подавшись вперёд. — «Обед Мраморный Двор Пятница Час»? Пятница уже завтра. Судя по всему, Грегсон собирается встретиться с Бароном в час дня в ресторане «Мраморный двор», который находится в универмаге «Синклер», и вместе пообедать. Мы можем пойти туда и выяснить, кто такой Барон, — или хотя бы узнать, как он выглядит, и, если повезёт, доказать, что Грегсон с ним в сговоре!

Джо сначала сидел тихо, а потом неуютно заёрзал и сказал:

— Погодите-ка минутку. Прошу прощения, мисс! Не хочу показаться грубым, — начал он, — но вы совсем свихнулись, если всерьёз хотите следить за Бароном в открытую. Не то чтобы я с вами не согласен — само собой, несправедливо, что вас уволили, — уточнил он, кивнув Софи. — Но, кажется, вы не вполне понимаете, с кем имеете дело. Барон — это не один из этих ваших продавцов-неженок. Он настоящий преступник, опасный и умный. Вы ни за что к нему не подберётесь. А если и подберётесь, то ни в чём не сможете его уличить. А если и сможете, то за это придётся заплатить жизнью. Хотите доказать, что непричастны к ограблению или что этого полицейского подкупили, — вперёд. Но с Бароном не связывайтесь. Лучше держитесь от него подальше, а то не оберётесь.

— Не оберёмся чего? — уточнила Лил.

— Неприятностей, конечно, — серьёзно ответил Джо. — Вспомните хотя бы о том бедолаге, которого подстрелили.

— Но ты же понимаешь, мы не можем это так оставить! — с жаром воскликнула Лил. — Барон завтра будет в «Синклере», и у нас есть шанс его увидеть. Мы только разок глянем на него! Что же тут опасного?

— Мы отправимся на разведку, — важно сказал Билли. — Но предпринимать ничего не станем. Просто пойдём на эту встречу, увидим его и… и соберём информацию, — закончил он.

— Нет, Джо прав, — высказалась Софи. — Вспомните, что случилось со мной, когда я просто появилась не в том месте не в то время. Если они поймут, что ты за ними следишь, ты окажешься в нешуточной опасности. Я не хочу, чтобы вы рисковали работой — а то и жизнью! — из-за меня.

Лил отрицательно покачала головой.

— Они и не узнают, что мы за ними следим. Мы будем предельно осторожны, — сказала она и взглянула на Софи честными карими глазами. — Мы не можем сидеть сложа руки, пойми! Это неправильно. — Лил была настроена решительно.

— Да, наверное, ты права… — наконец ответила Софи, мысленно поблагодарив подругу. К горлу опять подступил комок, и только через секунду-две она наконец смогла продолжить: — Что ж, в таком случае вам надо постараться не привлекать к себе внимания.

— А ещё вам нужен ну очень уважительный повод, чтобы прийти в этот ресторан, — добавил Джо, который, судя по виду, по-прежнему сомневался в успехе затеи.

— Ну, обедать мы туда уж точно не пойдём, — едва слышно пробормотал Билли. Недавно он впервые увидел, какие цены указаны в ресторанном меню, и всё ещё был глубоко возмущён тем фактом, что филе карпа стоит примерно столько же, сколько он получает за неделю. — Если только никто из вас на днях не унаследовал состояние.

— Точно! — взвизгнула Лил.

— Что такое?

— У меня есть замечательнейший повод пойти в ресторан, — не без гордости сообщила она. — Я побуду охотницей за состоянием!

— Что, прости? — переспросила Софи.

Лил подскочила от восторга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Загадки «Синклера»

Похожие книги