— Около театра постоянно ошиваются юноши, которые ждут, когда девушки выйдут с репетиции. Воздыхатели, — пояснила она. — Девушкам постарше это нравится — я имею в виду тех, кто ищет богатого жениха. Мы называем таких охотницами за состоянием. Есть среди воздыхателей один джентльмен, мистер Пендлтон, который преследует меня с того дня, когда я только пришла в театр. Вечно на свидания зовёт и всё в таком духе. Девочки говорили, он ужасно богат — кажется, сын владельца какой-то фабрики. У него полно денег, и он сорит ими направо и налево. Я перестану отказывать и пойду пообедаю с ним завтра. Но только в ресторан «Мраморный двор», разумеется!

— Лил, не можешь же ты пригласить едва знакомого юношу на обед лишь для того, чтобы за кем-то пошпионить, — рассмеялась Софи.

— Почему бы и нет? Я всё равно хотела сходить с ним на свидание. Правда, он ужасно глупый, но зато какие в «Мраморном дворе» угощения! Думаю, там в сто раз вкуснее, чем в противной столовке.

— Одну минуту, — прервал её Билли. — Ресторан огромный. Что, если вас усадят слишком далеко от Грегсона? — Он разгладил на коленях бумажный пакет из-под булочек и огрызком карандаша изобразил на нём план помещения.

— Смотрите! В ресторане два основных входа: один у лифта, другой — у главной лестницы.

— Три, — поправила его Софи, склонившись к схеме. — Есть ещё небольшая лестница в дальнем левом углу.

— И там четыре разных зала, — продолжил Билли. — Вполне возможно, что ты вообще не увидишь Грегсона со своего места. Как же ты сможешь увидеть сразу весь ресторан?

— Но я же там буду не одна, правильно? Ты тоже там будешь.

— И под каким же предлогом я там появлюсь? — раздражённо поинтересовался Билли. — Не могу же я отправиться туда просто перекусить!

— Ты же посыльный, — напомнила Софи, размышляя вслух. — Это даёт тебе право бывать практически везде! В «Синклере» посыльные повсюду. Тебя никто и не заметит — сделаешь вид, что зашёл в ресторан по работе. А если кто спросит, скажешь, что тебя попросили передать сообщение.

— Можешь даже сказать, что сообщение для меня! — добавила Лил. Глаза у неё сияли — так восхищал её этот новый план.

Софи покрошила свою нетронутую булку воробьям, которые запрыгнули на ступеньки эстрады.

— Хотела бы и я туда пойти, — печально сказала она.

Джо отрицательно покачал головой.

— Лучше не суйтесь во всё это, — сказал он. — А вы двое следите за тем, чтобы Барон вас не заметил. — Он не смог преодолеть лёгкую дрожь. Одна только мысль о том, что Барон находится с ним в одном здании — пусть и пятью этажами выше, — пугала. Сбывался самый страшный его кошмар.

«Лучше уж они, чем я», — мрачно подытожил Джо. В глубине души он считал своих новых друзей наивными дураками. Вскоре после этого компания разошлась: Билли с Джо отправились обратно в универмаг, а Софи и Лил под одним зонтом немного прогулялись по парку.

— Ты же придёшь в субботу на нашу премьеру, правда? — внезапно спросила Лил. — Само собой, билет я тебе достану!

Софи еле сдержала смех: предложение посетить мюзикл казалось странным и нелепым на фоне всех событий. Но вид у Лил был весьма серьёзный.

— Пообещай, что придёшь! — взмолилась она. — Мне больше некого позвать. Брат уехал, а родителей я пригласить не могу. Их моментально удар хватит, если они увидят меня в хоре мюзикла. Но я не вынесу, если меня не придёт кто-нибудь поддержать. Я выступлю куда лучше, если буду знать, что ты в зале!

Её слова тронули Софи.

— Ну конечно, я приду! — пообещала она, чувствуя, что не имеет права подвести подругу.

Благодарностью ей стала ослепительная улыбка.

— Чудесно! Я бы попросила тебя подождать меня после спектакля у служебного входа — повеселились бы на славу, но мне нужно будет прямо оттуда бежать в «Синклер» на это жуткое открытие универмага. Капитан хочет, чтобы там присутствовали все манекенщицы.

Лил состроила гримасу, но Софи показалось, что в душе она отнюдь не считает грядущую вечеринку жуткой. Но разве можно её в этом винить? Все знали, что открытие «Синклера» обещает стать одним из самых грандиозных событий года, и Софи с горечью осознала, что теперь она не сможет увидеть этот праздник своими глазами. А Лил между тем продолжала:

— Я страшно рада, что ты сможешь прийти на наше представление! Достану тебе самый лучший билет!

Она буквально заражала своей радостью. Когда они с Лил выходили из парка, Софи поймала себя на том, что улыбается.

<p>Глава шестнадцатая</p>

— Это последняя, Том!

— Да пора бы уже, — проворчал один из посыльных, промокнув лоб носовым платком, — он только что закончил загружать очередной фургон огромной партией коробок. Была пятница, дело только шло к полудню, а в магазин уже нахлынул поток покупателей, и для шофёров, кучеров и посыльных, которые пытались справиться с неуклонно растущим числом доставок, день выдался крайне суматошным.

— Если так пойдёт, им придётся нанять ещё работников, — заметил Джордж.

— Капитан наверняка сорвёт большой куш, — ответил Том.

Перейти на страницу:

Все книги серии Загадки «Синклера»

Похожие книги