– Ах, да-да! – Мистер Раш-Марвелл принужденно улыбнулся, стараясь смягчить явное раздражение своей лучшей половины, перед которой он испытывал трепет. – Конечно, конечно! Печальный случай, явный мезальянс. Да, да! Бедный молодой человек! А есть какие-то свежие новости о нем?

– Прочтите это. – Миссис Марвелл протянула супругу через стол номер «Морнинг пост», указав кончиком отполированного ногтя на абзац, который задел ее достоинство как женщины, пользующейся достаточным уважением в обществе. Мистер Марвелл с преувеличенной тщательностью прочел короткий и совершенно понятный абзац. В нем говорилось: «Сэр Филип и леди Тельма Брюс-Эррингтон прибыли в свой лондонский дом в Принсез-Гейт из поместья Эррингтон-Мэнор».

– Ну что же, моя дорогая, – произнес мистер Марвелл, коротко и с тревогой взглянув на супругу. – Я полагаю, что… э-э… этого следовало ожидать?

– Нет, этого не следовало ожидать, – заявила миссис Раш-Марвелл, вскинув голову, отчего ее массивный бюст бурно заколыхался. – Разумеется, следовало ожидать, что Брюс-Эррингтон будет вести себя по-дурацки – ведь его отец также был дураком. Но я хочу сказать, что вовсе не обязательно было ожидать, что он шокирует общество, привезя в Лондон свою жену-простушку, и при этом надеяться, что мы ее примем! Это же просто скандал! Сначала у него хватило ума и такта после женитьбы оставаться за пределами города – какое-то время он провел за границей, а с января находился у себя в поместье в Уорикшире. Причем на этот раз – обратите внимание! – Миссис Марвелл постаралась придать своему лицу максимально значительное выражение. – Никто не был приглашен к нему в поместье, ни одна живая душа! Прежде в зимний сезон там всегда бывало полно народу. Разумеется, теперь он не осмеливается устраивать приемы, поскольку понимает, что люди будут шокированы невежеством его супруги. Это же ясно как день! А теперь он еще имеет наглость привезти ее сюда – в общество! Святые небеса! Он, должно быть, сошел с ума! Над ним везде будут смеяться, куда бы он ни пошел!

Мистер Раш-Марвелл смущенно почесал костистый подбородок.

– Все это ставит вас в несколько неловкое положение, – сочувственно заметил он.

– В неловкое! Да просто в ужасное! – Миссис Марвелл встала со стула и отряхнула от крошек свой длинный шелковый утренний халат малинового цвета, отделанный серым мехом шиншиллы. – Мне ведь придется ехать с визитом туда, где будет обитать это существо, – только представьте себе! К несчастью, я являюсь одной из самых давних подруг Брюса-Эррингтона – если бы не это, я могла бы как-то избежать такой необходимости. Но в сложившейся ситуации у меня не получится это сделать. Представляю, что это будет за удовольствие – общаться со здоровенной толстой крестьянкой, которая, я уверена, сможет говорить только о рыбе да китовом жире! Это в самом деле просто отвратительно!

Мистер Раш-Марвелл позволил себе легкую улыбку.

– Давайте будем надеяться, что все обернется не так уж ужасно, – сказал он успокаивающим тоном. – Но знаете, если она в самом деле окажется… э-э… простолюдинкой и… к тому же совершенно необразованной… можно будет… очень мягко, ненавязчиво… поставить ее на место. Очень ненавязчиво!

И супруг миссис Раш-Марвелл взмахнул костлявой рукой, видимо, полагая, что этот жест все объяснит.

Однако миссис Марвелл хотя и отнеслась к его предложению благосклонно, все же не приняла его.

– Вы ничего в таких вещах не понимаете, – сказала она с легким раздражением. – Не вмешивайтесь не в свое дело, Монтэг, не вам об этом судить. Ваш мозг приспособлен для понимания норм в юридическом смысле – но неписаные законы, которые действуют в высшем обществе, вам недоступны. Вы никогда и не оказались бы в высшем обществе, если бы не я – вы и сами прекрасно это знаете!

– Любовь моя, – сказал мистер Марвелл, с кротким восхищением обозревая пышные пропорции супруги. – Я это осознаю! Я всегда готов отдать вам должное. Вы замечательная женщина!

Миссис Марвелл улыбнулась, немного смягчаясь.

– Понимаете, – снизошла она до объяснений, – вся эта история вызывает у меня большое разочарование. Я хотела, чтобы Марсия Ван Клапп вышла замуж за Эррингтона и получила этот приз. Это была бы такая прекрасная пара – деньги с обеих сторон. И Марсия именно та женщина, которая смогла бы присматривать за поместьем в Уорикшире, – иначе, на мой взгляд, там скоро все превратится в руины.

– А, да! – легко согласился мистер Марвелл. – Ван Клапп хорошая девушка, очень хорошая! У нее от женихов отбою нет. Значит, вы считаете, что поместье Эррингтон-Мэнор нуждается в серьезном ремонте? – спросил он, склонив голову набок и сонно мигая глазами, белки которых были желтоваты.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Neoclassic: проза

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже