– Ну-ну, Флопси! – сказал он строго, но все же без излишней суровости. – Ты что-то опять расходилась – как обычно! Это вредно для твоего здоровья – очень вредно! Если ребрышки пересушены, ты знаешь, что делать, – пожарь свежую порцию! Не то чтобы я считал себя особенным – просто плохо приготовленное мясо нехорошо влияет на мое деликатное пищеварение. А ты ведь не хочешь, чтобы у меня случилось расстройство желудка, Флопси, не так ли?

Со своего места за столом Бриггз снисходительно оглядел собравшихся. Он был слишком важной персоной, чтобы лично знать такую мелюзгу, как горничные, судомойки и прочая челядь. Лично он общался только с поварихой, миссис Флоппер, или, как он сам называл ее, Флопси, кучером да еще личной прислугой леди Уинслей, Луизой Рено, чопорного вида француженкой с землистого цвета лицом. Ее по причине национальности остальные собравшиеся на кухне называли «мамзель» – коротко, метко и удобно.

Когда ребрышки ягненка тщательно рассмотрели, они оказались вполне приемлемыми – во всяком случае, назвать их пересушенными было никак нельзя. Поэтому мистер Бриггз не без удовольствия занялся их поглощением. Запил он их одним-двумя стаканами доброго портвейна из графина, который, проявляя осторожность, прихватил в буфете в столовой.

– Я опоздал, – пояснил он, – не потому, что меня задержали люди наверху. Миледи была весела и рано уехала из дому. Я же увлекся чтением вечерних газет. Хозяин забыл попросить меня принести ему их. Но он прочтет их у себя в клубе. Он отправился туда пешком, бедняга!

– Я полагаю, миледи уехала с тем же самым молодчиком? – осклабилась толстая Флопси, нанизав на вилку большой кусок вымоченного в уксусе бекона и готовясь отправить его в рот и разом проглотить.

Бриггз мрачно кивнул.

– С тем же! Мужчина так себе, знаете ли – ноги у него такие чахлые, что и говорить не о чем. Никакой формы. Ноги – достойные ноги – это красиво. Ну, лорд Уинслей в этом отношении неплох. Да и миледи, осмелюсь сказать, ничего себе. Что же касается малыша Фрэнсиса, то на него я бы ни за что не поставил.

Флопси так и покатилась со смеху и хохотала до тех пор, пока ей не стало казаться, что она вот-вот лопнет, – только это заставило ее немного успокоиться.

– Боже, мистер Бриггз! – задыхаясь, с трудом проговорила она, вытирая слезы, выступившие у нее на глазах. – Ну вы и шутник. Это же надо! Господи помилуй! Вам следует все ваши шутки отправлять в газеты – вы бы сделали себе состояние!

– Может быть, может быть, Флопси, – с достоинством сказал в ответ Бриггз. – Не стану отрицать – пожалуй, в природе моей личности есть нечто такое, что можно назвать искрой. А искра – это как раз то, что требуется в изящной литературе. В этом секрет успеха, Флопси. Если в тебе есть искра и ты в состоянии сверкать, ты сможешь завоевать весь мир.

Луиза Рено посмотрела на Бриггза со сдержанным вызовом во взгляде.

– Свер-кать? – переспросила она. – В нашем языке тоже есть слова, которые имеют такое значение. Да, я понимаю! Вот миледи умеет свер-кать! Но это очень трудно – нужно быть очень красивым драгоценным камнем, чтобы свер-кать всегда. Да, да. Это надо делать по-настоящему, притворяться здесь бесполезно!

И Луиза принялась кивать – она повторила этот жест много раз снова и снова, одновременно быстро поедая салат. Бриггз смотрел на нее весьма благодушно.

– Вы талантливая женщина, Мамзель, – сказал он, – очень талантливая! Я восхищаюсь вами – правда-правда. В самом деле!

Мамзель благодарно улыбнулась. Бриггз поправил волосы и посмотрел на нее, причем на этот раз в его взгляде появился какой-то новый, свежий интерес.

– Каким бы замечательным свидетелем вы могли быть в деле о разводе! – с энтузиазмом произнес он. – Вы были бы в своей стихии!

– Да, была бы – и правда, была бы! – воскликнула Мамзель с внезапной энергией, но тут же разом успокоилась и, взмахнув руками, сказала: – Но развода не будет. Лорд Уинслей – глупец!

У Бриггза это утверждение, по-видимому, вызывало сомнения, и он долго размышлял, прежде чем с серьезным и сосредоточенным видом, словно погруженный в раздумья философ, осушить третий стакан портвейна.

– Нет, Мамзель, – подытожил он наконец, вставая из-за стола и направляясь к лестнице, чтобы подняться наверх и снова заняться выполнением своих обязанностей. – Нет! Здесь я с вами не соглашусь. Я внимательный наблюдатель. Какие бы глупости лорд Уинслей ни совершал – а я не отрицаю, что их много, – он джентльмен, я должен это признать. И при всем уважении к вам, Мамзель, уверяю вас – он не дурак!

С этими словами Бриггз снова отправился в библиотеку, чтобы проверить, как работает настольная лампа, и к возвращению хозяина навести в помещении порядок. Уже занимаясь этим, он время от времени, делая небольшие перерывы, смотрел на красивую фотографию леди Уинслей, которая стояла на дубовом письменном столе прямо напротив кресла ее мужа.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Neoclassic: проза

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже