– Шика! – с нажимом повторил Бриггз. – Шик, мисс Бритта, – это французское слово, которое часто употребляют аристократы. Приехав из Норвегии, вы, вероятно, обладаете весьма ограниченным опытом и потому, скорее всего, не слышали его раньше. Но здешние образованные люди считают это слово очень удобным и выразительным. Шик означает стильность, то есть моду, красоту, великолепие. Например, все вещи, которые носит ваша госпожа, – это настоящий шик!

– Это правда! – сказала Бритта с удивленным и совершенно невинным видом. – Как смешно! Это слово не похоже на французское, более того, мистер Бриггз, оно звучит скорее как английское.

– Возможно, вам незнаком парижский акцент, – с величественным видом заметил Бриггз. – Вероятно, вы совсем недолго пробыли в этом чудесном, веселом городе, Париже. Я был там много раз – ах, Париж, Париж! – Камердинер семейства Уинслеев сделал небольшую паузу, словно на него нахлынули воспоминания, а затем, бросив на Бритту плотоядный взгляд, продолжил: – Вы бы, наверное, не поверили, мисс Бритта, если бы узнали, какой я озорник, когда нахожусь в Париже! А ведь это правда! Видно, есть что-то такое в воздухе парижских бульваров! И к тому же парижские кафе возбуждают мои нервы.

– Тогда вам не надо туда ездить, – с мрачноватым видом сказала Бритта, хотя в ее глазах сверкнул веселый огонек. – Это не может быть полезно для вас. И боже мой, мистер Бриггз! Мне ужасно неприятно думать, что вы в какие-то моменты можете быть озорником!

И девушка, не удержавшись, рассмеялась.

– Это происходит ненадолго, – пояснил Бриггз с выражением шутливого удовлетворения на лице и в то же время изображая взглядом раскаяние. – Что-то вроде приступа – просто от хорошего настроения. С мужчинами, которые живут в больших городах и заняты на ответственной работе, такое иногда случается! Это тоже шик – немножко почудить в Париже. Но, мисс Бритта, если бы со мной были вы, я бы ни за что не стал безумствовать!

Тут камердинер снова предпринял попытку одной рукой обхватить девушку вокруг талии, но она снова умело и с некоторым раздражением этого избежала.

– Вы очень суровы по отношению ко мне, – заявил он. – Очень, очень суровы! Но я не жалуюсь, моя… моя дорогая, в один прекрасный день вы узнаете меня лучше! – Тут Бриггз устремил на девушку пристальный взгляд и внезапно спросил: – Мисс Бритта, вы ведь очень хорошо относитесь к своей хозяйке, верно?

Лицо Бритты мгновенно залилось краской, она стала слушать собеседника предельно внимательно.

– Да, в самом деле! – быстро ответила она. – А почему вы спрашиваете, мистер Бриггз?

Камердинер несколько смущенно потер собственный нос.

– Это не так легко объяснить, – сказал он. – Вообще-то мои хозяева не одобрили бы, если бы узнали, что я вам это говорю. Но у меня есть ощущение, что Клара – называя это имя, я намекаю на супругу моего хозяина лорда Уинслея – задумала что-то нехорошее. Она ненавидит вашу хозяйку, мисс Бритта, – ненавидит, словно яд!

– Ненавидит?! – в изумлении воскликнула Бритта. – О, вы, должно быть ошибаетесь, мистер Бриггз! Она очень хорошо относится к моей хозяйке – почти какк сестре!

– Клара хорошая актриса. На своей сцене она заткнет за пояс Вайолет Вер, – пробормотал Бриггз, обращаясь скорее к самому себе, чем к собеседнице. – Затем он галантно взял у девушки ее корзинку и, повысив голос до нормального, сказал: – Следуйте за мной! Мы отправимся в дом вдвоем. По дороге я вам все объясню, так что вы сами сможете судить, прав я или нет. Мне кажется, тут как нельзя лучше подойдут строки из произведения бессмертного поэта, в родном графстве которого мы имеем честь находиться: «Есть много, друг Горацио, на свете, что недоступно нашим мудрецам».

И, чинно шагая рядом с Бриттой, Бриггз негромко, весьма конфиденциальным тоном, пустился в разъяснения. Девушка слушала с напряженным вниманием. Информация, которую она получила, поразила и встревожила ее.

Возьмем, к примеру, частных детективов или секретных агентов! Способны ли они разузнать о человеке, который привлек их внимание, столько, сколько работник из прислуги «объекта»? Да никогда в жизни. Слуги всегда в курсе всех мелочей, им известны имена и должности всех визитеров, которые приходят и уходят, они без труда распознают, кому принадлежит почерк любого пришедшего на адрес их хозяина письма. Они смеются на кухне над теми вещами, которые их наивный господин или госпожа считают тайной для всего мира, но которые не являются тайной для них. Слуги обсуждают моральные качества герцогов, перемывают косточки герцогиням, не оставляя камня на камне от их репутации, не прощая им ни одной, даже самой мелкой, самой пустяковой ошибки в поведении! Если вы умеете ладить со своими слугами, к вам будут хорошо относиться все на свете. Если же нет – можете считать себя хоть владыкой мира, ваши самолюбие и гордость неизбежно буду унижены, и вы недолго будете пребывать в иллюзиях по поводу своего величия.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Neoclassic: проза

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже