Напротив худолицего, сидела напудренная женщина с высокой пышной прической, украшенной цветами, заколками и подвесками. Ее грудь была перехвачена белой нижней рубашкой с красным округлым узором. С изящной открытой шеи на грудь ниспадало драгоценное ожерелье с кулоном. Накидка, покрывающая плечи женщины, была богато расшита узорами с красно-золотыми драконами, черепахами, солнцем, луной и ветвистыми деревьями; широкие крыльеподобные рукава свободно лежали на полу, покрывая алую юбку. С укутанной складками шелка талии стекал розовый пояс на манер шарфа с блестящими серебристыми прядями.
Кианг Лею немного потребовалось времени чтобы определить, что играли они в вэйци. Умение играть в эту игру было обязательным для знати и, в соответствии с происхождением, Кианг Лей играл в вэйци с самого детства, и недурственно. Он разглядел фарфоровые пиалы для камней и заставленное драгоценными камнями расчерченное поле.
Парочка переговаривалась. Кианга Лея, вышедшего из-за угла, они как будто не замечали. До него донеслись слова:
— Как по-вашему, выйдет у Тоба Дао стать настоящим императором Чжуньго? — спросил бархатисто худой игрок.
— Он многое для этого делает, — отвечала женщина мелодично, — Избавляется от кочевничьих родственных традиций, поддержал систему уездов и налогообложения. Приблизил мудрых советников. Даже армию перестроил в традициях старой империи Цзинь, однако по-прежнему осталось в нем звериное недоверие к местным военным, страшится он возвышать их.
Мужчина со стуком поставил на доску камень.
— Тайи Тяньцзунь, ты задумал провести меня! — вскричала его соперница.
— Я бы не посмел, госпожа. Обманывать вас, все равно что плевать в колодец.
— Это пожалуйста повторяй себе как можно чаще! — насмешливо сказала молодая женщина и громко поставила на поле камень.
Высокий мужчина недовольно поморщился, пошевелил необъятными рукавами и принялся задумчиво смотреть на поле.
— Вздумал тягаться с Си Ван Му в хитроумности, — проворчал он.
Си Ван Му, как назвал ее собеседник, залилась звонким, неприличествующим ей смехом.
Кианг Лею смех этот показался знакомым. Он вгляделся в лицо, спрятанное за ширмой белой пудры, густо накрашенных глаз, алых губ и складок традиционной даосской одежды.
— Проходи, Вэнь Лей, не стесняйся, — вдруг повернулась к нему Си Ван Му. — Мы ведь тебя поджидаем.
Пламя свечи осветило выбеленные щеки и высокий лоб, уходящий под зачесанные волосы с пробором. И еще глаза, совсем не такие как у женщин Чжуньго.
Кианг Лей уже встречал такие глаза. В Датонге, столице империи, у послов с далекого запада и севера. О тех диковинных землях Кианг Лей знал лишь понаслышке, лежали они где-то за государствами Гуптов и бескрайних степей Жужани. Нет, не то. Кианг Лей задумался и вспомнил. Это лицо, с яркими глазами и изящными чертами, видел он совсем недавно. Несколько недель назад, когда проходили они город Цзинин, на границе княжеств Хэси и Тагона. Местное население настороженно относилось к пересекающему город десятитысячному цзюню, хотя Хэси подписали вассалитет императора Тоба больше пяти лет назад. Большая часть жителей предпочитала прятаться дома, на улицах группками топтались военные Хэси, глядящие исподлобья, и редкие зеваки. Генерал, в окружении отряда телохранителей, съехал на прилегающую улицу к дому местной знахарки. Обыкновенно в городах Кианг Лей пополнял запасы трав и порошков, истощавшиеся за длительное время похода.
Вместе с Чжу Тао он вошел в бедную хижину, заставленную ведрами, мешками и висящими вдоль стен пучками травы. Здесь стоял терпкий аромат цветов и трав, который Кианг Лей предпочитал тяжелому духу кузен и алхимических мастерских с их бьющими в нос солено-горькими, горелыми запахами. Внутри, помимо обещанной горбатой старухи, обнаружилась знатная дама, в расшитой красно-синей кофте, узорчатых юбках и макияже, прячущая лицо за высоким воротом. Старуха-знахарка обращалась к ней почтительно "госпожа". Увидев Кианг Лея, женщина поспешно посторонилась, пропуская могучего Чжу Тао к прилавку.
Пока Тао, порядочно поднаторевший в названиях нужных трав, говорил со старухой, дама вопреки порядку, шагнула к Кианг Лею. Юбка и халат ее волочились по полу, скрывая стопы, он услышал только стук деревянных каблуков. Он бросила на него острый взгляд больших серых глаз и обратилась первой.
— Добрый день, генерал Кианг Лей, правая рука Ван Дугуя, — полушепотом сказала она. — Приятно видеть вас в скромном Цзинин. Император не прогадал, отправив вас в Шаньшань. Вы принесете ему победу.
Слухи о походе Ван Дугуя разлетались быстро, но все же Кианг Лей подивился ее осведомленности.
— Я видите ли, очень уважаю вашего славного предка Бояна Вэя и знакома с вашим отцом, — тут дама сделала многозначительную паузу, ловя напряжение Кианг Лея. — Я бы хотела поговорить с вами по одному делу, но только не сегодня, ведь командующий Ван Дугуй ждет вас, — она перешла на шёпот, — Я отыщу вас в ближайшее время. Мне не дает покоя секрет замечательных летающих драконов "худо Лонг", семейства Вэнь.