This girl had blossomed forth into something exceptional, as American children of foreign parents are wont to do.Девочкой приехав в Америку вместе с родителями, она выросла и расцвела на диво.
You would have scarcely believed that she, with her fine, lithe body, her good taste in dress, her skill in stenography, bookkeeping, and business details, could be the daughter of a struggling Pole, who had first worked in the Southwest Chicago Steel Mills, and who had later kept a fifth-rate cigar, news, and stationery store in the Polish district, the merchandise of playing-cards and a back room for idling and casual gaming being the principal reasons for its existence.Трудно было поверить, что эта стройная и гибкая красавица, всегда со вкусом одетая, прекрасно знающая стенографию, бухгалтерию и всю конторскую работу, - дочь бедного поляка, который работал сначала в юго-западной части Чикаго на сталелитейном заводе, а потом открыл в польском квартале третьеразрядную лавчонку и стал торговать табаком, газетами и писчебумажными принадлежностями. Продажа игральных карт да комнатка за лавкой, где посетители могли посидеть и при случае перекинуться в картишки, по существу были единственными доходными статьями этого предприятия.
Antoinette, whose first name had not been Antoinette at all, but Minka (the Antoinette having been borrowed by her from an article in one of the Chicago Sunday papers), was a fine dark, brooding girl, ambitious and hopeful, who ten days after she had accepted her new place was admiring Cowperwood and following his every daring movement with almost excited interest.Антуанета (кстати сказать, ее звали Минка, а имя Антуанета она просто вычитала в чикагской воскресной газете), тоненькая брюнетка, мечтательная, честолюбивая и полная надежд на будущее, не прослужив и недели на новом месте, стала восхищаться Каупервудом и, затаив дыхание, следила за каждым его смелым ходом в войне с газовыми компаниями.
To be the wife of such a man, she thought-to even command his interest, let alone his affection-must be wonderful.Быть женой такого человека, думала она, завоевать его любовь или хотя бы привлечь его внимание - какое это должно быть счастье!
After the dull world she had known-it seemed dull compared to the upper, rarefied realms which she was beginning to glimpse through him-and after the average men in the real-estate office over the way where she had first worked, Cowperwood, in his good clothes, his remote mood, his easy, commanding manner, touched the most ambitious chords of her being.После серенького мирка ее детства и юности, - он казался ей сереньким по сравнению с теми высшими и недоступными сферами, о существовании которых она начала догадываться, глядя на своего шефа, - и после ничем не примечательных людей в конторе по продаже недвижимости, где она работала некоторое время до того, как поступить сюда, Каупервуд, всегда прекрасно одетый, сдержанный, спокойно-самоуверенный, не мог не затронуть самых чувствительных струн ее честолюбивой души.
One day she saw Aileen sweep in from her carriage, wearing warm brown furs, smart polished boots, a street-suit of corded brown wool, and a fur toque sharpened and emphasized by a long dark-red feather which shot upward like a dagger or a quill pen.Однажды она видела, как из коляски вышла Эйлин в коричневом костюме, соболях, элегантных лакированных ботинках и меховом токе с длинным-предлинным темно-красным пером, торчавшим над головой словно шпиль или лезвие кинжала.
Antoinette hated her.С первого же взгляда Антуанета ее возненавидела.
She conceived herself to be better, or as good at least.Чем она хуже этой расфранченной особы?
Why was life divided so unfairly?Почему так несправедливо устроен мир?
What sort of a man was Cowperwood, anyhow?И что за человек Каупервуд?
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги