One night after she had written out a discreet but truthful history of himself which he had dictated to her, and which she had sent to the Chicago newspapers for him soon after the opening of his brokerage office in Chicago, she went home and dreamed of what he had told her, only altered, of course, as in dreams.Как-то, вскоре после открытия комиссионной конторы в Чикаго, Каупервуд продиктовал ей свою биографию, несколько смягчив факты, и велел разослать по одному экземпляру в редакции чикагских газет. Антуанета засиделась за перепиской, поздно вернулась домой, и ночью ей приснился сон, в котором искаженно, как всегда бывает в снах, она увидела то, что было с ней днем.
She thought that Cowperwood stood beside her in his handsome private office in La Salle Street and asked her:Ей снилось, будто она сидит за своим столиком в роскошном кабинете Каупервуда на Ла-Саль-стрит, а он стоит подле нее и спрашивает:
"Antoinette, what do you think of me?"- Что вы обо мне думаете, Антуанета?
Antoinette was nonplussed, but brave.Она смущена, но отвечает храбро.
In her dream she found herself intensely interested in him.Во сне она была страстно в него влюблена.
"Oh, I don't know what to think. I'm so sorry," was her answer.- Я, право, и сама не знаю.
Then he laid his hand on hers, on her cheek, and she awoke.Тогда он взял ее за руку и погладил по щеке, и тут она проснулась.
She began thinking, what a pity, what a shame that such a man should ever have been in prison.А потом долго лежала и думала, как возмутительно и обидно, что такой человек сидел в тюрьме.
He was so handsome.Как он красив!
He had been married twice.Он женат во второй раз.
Perhaps his first wife was very homely or very mean-spirited.Может быть, его первая жена была нехороша собой или глупа?
She thought of this, and the next day went to work meditatively.Эти мысли не покидали Антуанету, и даже уже утром, на работе, она никак не могла от них избавиться.
Cowperwood, engrossed in his own plans, was not thinking of her at present.Занятый своими делами, Каупервуд в то время не обращал на нее внимания.
He was thinking of the next moves in his interesting gas war.Он с увлечением разрабатывал очередной ход, который дал бы ему перевес в войне со старыми газовыми компаниями.
And Aileen, seeing her one day, merely considered her an underling.А для Эйлин, хотя она однажды и видела Антуанету у Каупервуда в кабинете, секретарша и вовсе не существовала.
The woman in business was such a novelty that as yet she was declasse.Женщина-конторщица была в те дни такой редкостью, что на нее смотрели как на отщепенку.
Aileen really thought nothing of Antoinette at all.Эйлин просто не замечала ее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги