Antoinette, clean and fresh in a white shirtwaist, a black walking-skirt, a ribbon of black velvet about her neck, and her long, black hair laid in a heavy braid low over her forehead and held close by a white celluloid comb, looked at him with pleased and grateful eyes.Антуанета, свеженькая и опрятная, в белой блузке и черной юбке, с черной бархаткой на нежной шее и с тяжелыми черными косами, обвивавшими ее голову и скрепленными белым целлулоидовым гребнем, взглянула на него полными счастья и благодарности глазами.
She had been used to such different types of men-the earnest, fiery, excitable, sometimes drunken and swearing men of her childhood, always striking, marching, praying in the Catholic churches; and then the men of the business world, crazy over money, and with no understanding of anything save some few facts about Chicago and its momentary possibilities.Она привыкла к мужчинам совсем другого рода: в детстве ее окружали люди суровые, вспыльчивые, горячие, временами они напивались и тогда начинали нехорошо браниться; они то и дело бастовали, участвовали в демонстрациях, ходили молиться в католическую церковь. А потом она видела вокруг себя только дельцов, помешанных на деньгах, невежественных и ничем не интересовавшихся, кроме возможностей наживы, которые открывались им в Чикаго.
In Cowperwood's office, taking his letters and hearing him talk in his quick, genial way with old Laughlin, Sippens, and others, she had learned more of life than she had ever dreamed existed.В конторе у Каупервуда, стенографируя его письма, слыша его краткие, но всегда живые разговоры со старым Лафлином, Сиппенсом и другими, она узнала о жизни много нового, о чем раньше никогда и не подозревала.
He was like a vast open window out of which she was looking upon an almost illimitable landscape.Словно он распахнул перед ней окно, за которым открывались необозримые дали.
"No, sir," she replied, dropping her slim, firm, white hand, holding a black lead-pencil restfully on her notebook.- Нет, не американцы, сэр, - отвечала Антуанета, опуская на блокнот тонкую, но сильную белую руку, в которой она держала карандаш.
She smiled quite innocently because she was pleased.Польщенная его вниманием, она невольно улыбнулась.
"I thought not," he said, "and yet you're American enough."- Так я и думал, - сказал он, - хотя вас можно принять за настоящую американку.
"I don't know how it is," she said, quite solemnly.- Не знаю даже, почему это так, - продолжала Антуанета очень серьезно.
"I have a brother who is quite as American as I am.- И брат у меня тоже настоящий американец.
We don't either of us look like our father or mother."Мы с ним совсем не похожи на отца и мать.
"What does your brother do?" he asked, indifferently.- А что делает ваш брат? - спросил Каупервуд, чтобы что-нибудь сказать.
"He's one of the weighers at Arneel & Co.- Он работает весовщиком у Арнила и К°.
He expects to be a manager sometime."Надеется когда-нибудь стать управляющим.
She smiled.- Она улыбнулась.
Cowperwood looked at her speculatively, and after a momentary return glance she dropped her eyes.Каупервуд испытующе посмотрел на нее, и она, не выдержав его взгляда, опустила глаза.
Slowly, in spite of herself, a telltale flush rose and mantled her brown cheeks.Помимо воли предательский румянец запылал на ее смуглых щеках.
It always did when he looked at her.Она всегда мучительно краснела, когда Каупервуд смотрел на нее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги