| She's up-stairs in your wife's room! | Она наверху у вашей жены! |
| Something must have happened. | Там что-то случилось. |
| Oh-" On the instant he was quite beside himself, terrified, shaking, almost useless. | Боже мой! Боже мой!.. - Перепуганный, дрожащий, он сразу размяк и обессилел. |
| Cowperwood, on the contrary, without a moment's hesitation had thrown his coat to the floor, dashed up the stairs, followed by Sohlberg. | Каупервуд же, без единой секунды колебаний, сбросил на пол свое пальто и ринулся наверх. Сольберг побежал за ним. |
| What could it be? | Что случилось? |
| Where was Aileen? As he bounded upward a clear sense of something untoward came over him; it was sickening, terrifying. | Где Эйлин? - спрашивал себя Каупервуд, перескакивая через три ступеньки и сознавая, что стряслась какая-то непоправимая, ужасная беда. Эти вопли выворачивали всю душу, от них мороз продирал по коже. |
| Scream! Scream! | Опять вопль, еще и еще. |
| Scream! came the sounds. | Потом истошные крики. |
| "Oh, my God! don't kill me! | - Боже! Убивают! |
| Help! | Помогите! |
| Help!" SCREAM-this last a long, terrified, ear-piercing wail. | Спасите! - И снова вопль, вернее какой-то дикий, протяжный, зловещий вой. |
| Sohlberg was about to drop from heart failure, he was so frightened. | Сольберг был близок к обмороку, так он перепугался. |
| His face was an ashen gray. | Лицо его стало землисто-серым. |
| Cowperwood seized the door-knob vigorously and, finding the door locked, shook, rattled, and banged at it. | Каупервуд толкнул дверь и, убедившись, что она заперта, стал ее дергать, стучать, колотить в нее ногами. |
| "Aileen!" he called, sharply. "Aileen! What's the matter in there? | - Эйлин! Что там такое? - властно закричал он. |
| Open this door, Aileen!" "Oh, my God! | - Сейчас же отвори! |
| Oh, help! help! | - Помогите! Помогите! |
| Oh, mercy-o-o-o-o-oh!" | Сжальтесь... О-о-о-о-о! |
| It was the moaning voice of Rita. | - Это был слабеющий голос Риты. |
| "I'll show you, you she-devil!" he heard Aileen calling. | - Я тебе покажу, чертовка! - послышался голос Эйлин. |
| "I'll teach you, you beast! | - Я тебя, гадина, проучу! |
| You cat, you prostitute! | Лживая, продажная тварь! |
| There! there! there!" | Вот тебе! Вот тебе! Вот тебе! |
| "Aileen!" he called, hoarsely. | - Эйлин! - хрипло позвал Каупервуд. |
| "Aileen!" | - Эйлин! |
| Then, getting no response, and the screams continuing, he turned angrily. | - Но она не отвечала, и вопли не прекращались. |