| "Get her out of here quick! | - Унесите ее скорей отсюда. |
| My wife has gone crazy. | У миссис Каупервуд припадок. |
| Get her out of here, I tell you! | Унесите же, говорят вам. |
| This woman doesn't know what she's doing. | Жена сейчас сама не понимает, что делает. |
| Take her out and get a doctor. | Унесите скорей и немедленно пошлите за доктором. |
| What sort of a hell's melee is this, anyway?" | Чтобы так драться!.. |
| "Oh," moaned Rita, who was torn and fainting, almost unconscious from sheer terror. | - О! - простонала Рита. Она была вся истерзана и от страха почти потеряла сознание. |
| "I'll kill her!" screamed Aileen. | - Я убью ее! - взвизгнула Эйлин. |
| "I'll murder her! | - Изуродую! |
| I'll murder you too, you dog! | И тебя убью, собака! |
| Oh"-she began striking at him-"I'll teach you how to run around with other women, you dog, you brute!" | О!.. - Она порывалась его ударить. - Я тебе покажу, как путаться со всякой дрянью. Негодяй! Подлец! |
| Cowperwood merely gripped her hands and shook her vigorously, forcefully. | Но Каупервуд еще крепче стиснул руки Эйлин и несколько раз сильно ее встряхнул. |
| "What the devil has got into you, anyway, you fool?" he said to her, bitterly, as they carried Rita out. | - Что это на тебя нашло, черт тебя возьми, безмозглая дура! - грубо сказал он, когда Риту унесли. |
| "What are you trying to do, anyway-murder her? | - Чего ты добиваешься? Что тебе надо? Убить ее? |
| Do you want the police to come in here? | Ты что же, хочешь, чтобы сюда пожаловала полиция? |
| Stop your screaming and behave yourself, or I'll shove a handkerchief in your mouth! | Перестань вопить и веди себя прилично, а не то я заткну тебе рот платком! |
| Stop, I tell you! | Перестань, тебе говорят! |
| Stop! Do you hear me? | Перестань, слышишь? |
| This is enough, you fool!" | Довольно, сумасшедшая! |
| He clapped his hand over her mouth, pressing it tight and forcing her back against him. He shook her brutally, angrily. | - Он зажал ей рот ладонью, а другой рукой, перехватив ее поудобнее, резко, со злостью встряхнул. |
| He was very strong. | Каупервуд был очень силен. |
| "Now will you stop," he insisted, "or do you want me to choke you quiet? | - Ну, замолчишь ты, наконец, или хочешь, чтобы я тебя придушил? |
| I will, if you don't. | И придушу, если ты не прекратишь это безобразие, - пригрозил он. |
| You're out of your mind. | - Совсем рехнулась! |
| Stop, I tell you! | Замолчи сейчас же! |
| So this is the way you carry on when things don't go to suit you?" | Так вот ты как, когда что-нибудь не по тебе? |