"Stand back!" he exclaimed to Sohlberg, who was moaning helplessly.- Отойдите! Что вы стоите, как столб? - злобно крикнул он беспомощно охающему Сольбергу.
"Get me a chair, get me a table-anything."- Дайте мне стул, стол, что-нибудь!
The butler ran to obey, but before he could return Cowperwood had found an implement.- Дворецкий бросился выполнять приказание, но прежде чем он вернулся, Каупервуд нашел подходящее орудие.
"Here!" he said, seizing a long, thin, heavily carved and heavily wrought oak chair which stood at the head of the stairs on the landing. He whirled it vigorously over his head.На площадке лестницы стоял дубовый резной стул с высокой узкой спинкой. - Вот! -воскликнул он, схватил его и занес над головой.
Smash!Раз!
The sound rose louder than the screams inside.Удар в дверь на мгновенье заглушил доносившиеся изнутри крики.
Smash!Раз!
The chair creaked and almost broke, but the door did not give.Стул затрещал и чуть не рассыпался, но дверь не поддавалась.
Smash!Ррраз!
The chair broke and the door flew open.Стул разлетелся в щепы, и дверь распахнулась.
He had knocked the lock loose and had leaped in to where Aileen, kneeling over Rita on the floor, was choking and beating her into insensibility.Каупервуду удалось вышибить замок. Одним прыжком он очутился возле Эйлин, которая, придавив коленом распростертую посреди комнаты Риту, душила ее и колотила головой об пол.
Like an animal he was upon her.Как зверь кинулся он на нее.
"Aileen," he shouted, fiercely, in a hoarse, ugly, guttural voice, "you fool! You idiot-let go!- Эйлин! Дура! Идиотка! Отпусти! - прорычал он хриплым, странно изменившимся голосом.
What the devil's the matter with you?- Что с тобой, черт тебя возьми!
What are you trying to do?Что ты делаешь?
Have you lost your mind?-you crazy idiot!"Ты что, с ума сошла? Безмозглая идиотка!
He seized her strong hands and ripped them apart. He fairly dragged her back, half twisting and half throwing her over his knee, loosing her clutching hold. She was so insanely furious that she still struggled and cried, saying:- Он, словно клещами, схватил Эйлин за руки и, оторвав от Риты, силком оттащил ее; перегнув через колено, он повалил ее на пол, но она, не помня себя от бешенства, продолжала вырываться и кричать:
"Let me at her!- Пусти меня!
Let me at her!Пусти меня!
I'll teach her!Я ее проучу!
Don't you try to hold me, you dog!Не смей держать, негодяй!
I'll show you, too, you brute-oh-"Я и тебе покажу, собака... О!..
"Pick up that woman," called Cowperwood, firmly, to Sohlberg and the butler, who had entered.- Подымите эту женщину, - указывая на распростертую Риту, крикнул Каупервуд появившимся в дверях дворецкому и Сольбергу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги