| You love me yet, don't you? | Ведь ты меня еще любишь. |
| You know you do. | Сама знаешь, что любишь. |
| I know you don't mean all you say. | Многое ты наговорила в сердцах и сама этому не веришь. |
| You can't. | Не можешь верить. |
| You really don't believe that I have ceased to love you, do you, Aileen?" | Ведь не думаешь же ты в самом деле, что я разлюбил тебя? |
| "Love!" fired Aileen. | - Любил!.. Разлюбил! - снова вскипела Эйлин. |
| "A lot you know about love! | - Что ты понимаешь в любви! |
| A lot you have ever loved anybody, you brute! | Разве ты когда-нибудь любил, низкий ты человек? |
| I know how you love. | Я знаю, как ты любишь. |
| I thought you loved me once. | Когда-то я, правда, думала, что дорога тебе. |
| Humph! | Вздор! |
| I see how you loved me-just as you've loved fifty other women, as you love that snippy little Rita Sohlberg in the next room-the cat!-the dirty little beast!-the way you love Antoinette Nowak-a cheap stenographer! | Теперь я вижу, как ты меня любил! Не больше, чем всех других, не больше, чем эту кубышку, Риту Сольберг - гадину, лживую, подлую тварь! Или эту ничтожную стенографистку, Антуанету Новак! |
| Bah! | Любовь! |
| You don't know what the word means." | Тебе и слово-то это непонятно!.. |
| And yet her voice trailed off into a kind of sob and her eyes filled with tears, hot, angry, aching. | Но тут спазма перехватила ей горло, она всхлипнула, и глаза ее от злости и обиды наполнились слезами. |
| Cowperwood saw them and came over, hoping in some way to take advantage of them. | Каупервуд заметил это и, надеясь использовать ее минутную слабость, приблизился к ней. |
| He was truly sorry now-anxious to make her feel tender toward him once more. | Он и в самом деле был опечален и хотел смягчить ее сердце. |
| "Aileen," he pleaded, "please don't be so bitter. | - Эйлин, - умоляюще сказал он, - зачем ты все это говоришь с такой злобой? |
| You shouldn't be so hard on me. | Не надо быть жестокой. |
| I'm not so bad. | Я не такой уж плохой. |
| Aren't you going to be reasonable?" | Будь же благоразумна. |
| He put out a smoothing hand, but she jumped away. | Успокойся. - Каупервуд протянул к ней руку, но Эйлин отпрянула от него. |
| "Don't you touch me, you brute!" she exclaimed, angrily. | - Не трогай! - крикнула она, дрожа от бешенства. |
| "Don't you lay a hand on me. | - Не прикасайся ко мне! |
| I don't want you to come near me. | Не подходи! |
| I'll not live with you. | Все равно я уйду от тебя. |