I'll not stay in the same house with you and your mistresses.Ни минуты больше не останусь в одном доме с тобой и твоей любовницей.
Go and live with your dear, darling Rita on the North Side if you want to.Ступай к своей прекрасной Рите, живи с ней, если тебе угодно. У вас ведь есть даже квартира на Северной стороне.
I don't care.Мне теперь это безразлично.
I suppose you've been in the next room comforting her-the beast!Ты уж, конечно, бегал к ней в соседнюю комнату, утешал эту мерзавку!
I wish I had killed her-Oh, God!" She tore at her throat in a violent rage, trying to adjust a button.Господи! Почему только я не убила ее! - и Эйлин вдруг рванула ворот жакета, который сна безуспешно пыталась застегнуть.
Cowperwood was literally astonished.Каупервуд был поражен.
Never had he seen such an outburst as this. He had not believed Aileen to be capable of it.Такой вспышки он от нее не ожидал, не считал ее на это способной.
He could not help admiring her.Он не мог не восхищаться ею.
Nevertheless he resented the brutality of her assault on Rita and on his own promiscuous tendency, and this feeling vented itself in one last unfortunate remark.Однако ее оскорбительные нападки на Риту, ее упреки в непостоянстве и неразборчивости по его адресу задели Каупервуда за живое, и раздражение его вылилось в словах, о которых он тут же пожалел.
"I wouldn't be so hard on mistresses if I were you, Aileen," he ventured, pleadingly.- На твоем месте, Эйлин, я не стал бы особенно осуждать моих любовниц.
"I should have thought your own experience would have-" He paused, for he saw on the instant that he was making a grave mistake.Собственный опыт должен бы... - Но тут Каупервуд запнулся, поняв, что допустил непростительный промах.
This reference to her past as a mistress was crucial.Упоминание о прошлом Эйлин испортило все дело.
On the instant she straightened up, and her eyes filled with a great pain.Она вздрогнула, выпрямилась, в глазах ее отразилась душевная боль.
"So that's the way you talk to me, is it?" she asked.- Так вот как ты разговариваешь теперь со мной! -сказала она глухо.
"I knew it! I knew it!- Я знала, что так будет.
I knew it would come!" She turned to a tall chest of drawers as high as her breasts, laden with silverware, jewel-boxes, brushes and combs, and, putting her arms down, she laid her head upon them and began to cry.С самого начала знала! - и, отвернувшись к высокому комоду, уставленному серебряными туалетными принадлежностями, флаконами, щетками, футлярами с драгоценностями, легла на него грудью, уронила, голову на руки и зарыдала.
This was the last straw.Эта капля переполнила чашу.
He was throwing up her lawless girlhood love to her as an offense.Он ставит ей в упрек ее безрассудную девичью любовь к нему.
"Oh!" she sobbed, and shook in a hopeless, wretched paroxysm.- О-о! - всхлипывала она, сотрясаясь от судорожных, безутешных рыданий.
Cowperwood came over quickly.Каупервуд подошел к ней.
He was distressed, pained.Он был искренне огорчен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги