| I mean this cable-conduit system. | Я имею в виду канатную. |
| These old companies that are hobbling along now with an old equipment will have to make the change. | Старым компаниям, которые ведут дело через пень-колоду, продолжая пользоваться устарелым оборудованием, придется перестраиваться на новый лад. |
| They'll have to spend millions and millions before they can bring their equipment up to date. | Они вынуждены будут сменить свое оборудование на новое, отвечающее современным требованиям, а для этого понадобятся миллионы и миллионы. |
| If you've paid any attention to the matter you must have seen what a condition these North and West Side lines are in." | Если вы интересовались этим вопросом, то знаете, вероятно, в каком состоянии находятся конки Северной и Западной сторон. |
| "It's pretty bad; I know that," commented McKenty. | - Знаю, в отвратительном состоянии, - проронил Мак-Кенти. |
| "Just so," replied Cowperwood, emphatically. | - Вот именно, - выразительно подчеркнул Каупервуд. |
| "Well, now, if I know anything about these old managements from studying them, they're going to have a hard time bringing themselves to do this. | - И должен вам сказать, что при таких устарелых методах им придется туго, когда они начнут перестраиваться, очень туго, поверьте мне, я недаром интересовался этим вопросом. |
| Two to three million are two to three million, and it isn't going to be an easy matter for them to raise the money-not as easy, perhaps, as it would be for some of the rest of us, supposing we wanted to go into the street-railway business." | Два-три миллиона долларов - деньги немалые, а раздобыть такую сумму им будет нелегко... значительно труднее, пожалуй, чем кое-кому из нас, если предположить, конечно, что нам придет охота заняться этим делом. |
| "Yes, supposing," replied McKenty, jovially. | - Да, разумеется, если предположить... - разговор явно заинтересовал Мак-Кенти. |
| "But how are you to get in it? | - Но каким образом думаете вы включиться в это дело? |
| There's no stock for sale that I know of." | Владельцы городских железных дорог, насколько мне известно, не собираются расставаться со своими акциями. |
| "Just the same," said Cowperwood, "we can if we want to, and I'll show you how. | - Не важно, - сказал Каупервуд. - Мы можем это сделать, если захотим, я потом объясню вам - как. |
| But at present there's just one thing in particular I'd like you to do for me. | А пока я попрошу вас об одной услуге. |
| I want to know if there is any way that we can get control of either of those two old tunnels that I was talking to you about a little while ago. | Как вы думаете, можно было бы каким-нибудь образом передать в мое распоряжение один из этих туннелей, о которых мы с вами сегодня толковали? |
| I'd like both if I might. | А еще лучше оба. |
| Do you suppose that is possible?" | Как вы полагаете, можно это устроить? |
| "Why, yes," replied McKenty, wondering; "but what have they got to do with it? | - Да, вероятно, можно, - отвечал Мак-Кенти недоумевая. - Но при чем здесь туннели? |
| They're not worth anything. | Они же ни на что не годны. |