| "They can be made over cheaper than new ones can be built." | - Реконструкция их все же будет стоить дешевле, чем прокладка новых. |
| "True for you," replied McKenty, "and if they're in any sort of repair they'd be just what you'd want." | - Вероятно, вы правы, - ответил Мак-Кенти. - А если их перестроить, это будет как раз то, что требуется. |
| He was emphatic, almost triumphant. | - В голосе его зазвучало торжество, почти ликование. |
| "They belong to the city. | - Но вы ведь знаете - туннели принадлежат городу. |
| They cost pretty near a million apiece, those things." | И каждый из них обошелся ему в миллион долларов. |
| "I know it," said Cowperwood. | - Да, я знаю, - сказал Каупервуд. |
| "Now, do you see what I'm driving at?" | - Теперь вы понимаете, к чему я веду разговор? |
| "Do I see!" smiled McKenty. | - Как не понять! - усмехнулся Мак-Кенти. |
| "That's a real idea you have, Cowperwood. | - Превосходная мысль, мистер Каупервуд, превосходная! |
| I take off my hat to you. | Восхищен и преклоняюсь. |
| Say what you want." | Итак, говорите, чем я могу быть вам полезен. |
| "Well, then, in the first place," replied Cowperwood, genially, "it is agreed that the city won't part with those two tunnels under any circumstances until we can see what can be done about this other matter?" | - Прежде всего, - сказал Каупервуд, улыбнувшись похвалам Мак-Кенти, - будем считать решенным, что город ни под каким видом и ни при каких условиях не отдаст никому этих туннелей, пока мы не уладим дело с конками. |
| "It will not." | - Это решено. |
| "In the next place, it is understood, is it, that you won't make it any easier than you can possibly help for the North and West Side companies to get ordinances extending their lines, or anything else, from now on? | - Затем мы с вами условимся, что в дальнейшем вы не будете особенно помогать Северной и Западной компаниям, если они захотят получить разрешение муниципалитета на прокладку новых линий. |
| I shall want to introduce some franchises for feeders and outlying lines myself." | Я сам хочу взять концессию на продление линий и прокладку веток. |
| "Bring in your ordinances," replied McKenty, "and I'll do whatever you say. | - Представляйте ваши проекты, - сказал Мак-Кенти, - и все будет сделано. |
| I've worked with you before. I know that you keep your word." | Я уже работал с вами и знаю, что вы умеете держать слово. |
| "Thanks," said Cowperwood, warmly. | - Благодарю вас, - произнес Каупервуд с чувством. |
| "I know the value of keeping it. | - Я знаю, как важно держать свое слово. |
| In the mean while I'll go ahead and see what can be done about the other matter. | Итак, я займусь конками и посмотрю, что тут можно предпринять. |
| I don't know just how many men I will need to let in on this, or just what form the organization will take. | Мне еще неясно, сколько людей надо будет привлечь к этому делу и какая форма организации окажется наиболее удобной. |