| Some of the boys were talking about filling them in some time ago-blowing them up. | Как-то недавно шла даже речь о том, чтобы их взорвать. |
| The police think crooks hide in them." | Полиция утверждает, что они сделались пристанищем бродяг. |
| "Just the same, don't let any one touch them-don't lease them or anything," replied Cowperwood, forcefully. | - Тем не менее смотрите, чтобы кто-нибудь не завладел этими туннелями. Не вздумайте сдавать их в аренду, - настойчиво и решительно произнес Каупервуд. |
| "I'll tell you frankly what I want to do. | - Я сейчас изложу вам свой план. |
| I want to get control, just as soon as possible, of all the street-railway lines I can on the North and West Sides-new or old franchises. | Нужно прибрать к рукам, и как можно быстрее, все городские железные дороги на Северной и Западной сторонах, - путем ли продления старых концессий, или получения новых - безразлично. |
| Then you'll see where the tunnels come in." | Тогда вы увидите при чем здесь туннели. |
| He paused to see whether McKenty caught the point of all he meant, but the latter failed. | Каупервуд умолк и вопросительно поглядел на Мак-Кенти - разгадал ли тот, куда он гнет, но на сей раз проницательность Мак-Кенти изменила ему. |
| "You don't want much, do you?" he said, cheerfully. | - Да-а... у вас очень скромные аппетиты, ничего не скажешь, - воскликнул он весело. |
| "But I don't see how you can use the tunnels. | - Однако я все же не понимаю, при чем здесь туннели. |
| However, that's no reason why I shouldn't take care of them for you, if you think that's important." | Это не значит, конечно, что я не постараюсь заполучить их для вас, если они вам так необходимы. |
| "It's this way," said Cowperwood, thoughtfully. | - Вот что, Мак-Кенти, - задумчиво произнес Каупервуд. |
| "I'll make you a preferred partner in all the ventures that I control if you do as I suggest. | - Вы будете постоянным партнером во всех моих предприятиях, если поможете мне. |
| The street-railways, as they stand now, will have to be taken up lock, stock, and barrel, and thrown into the scrap heap within eight or nine years at the latest. | Все наши конки в том виде, в каком они сейчас существуют, через восемь, самое позднее через девять лет можно будет сдать на слом. |
| You see what the South Side company is beginning to do now. | Вы видите, что предпринимает уже сейчас Южная компания? |
| When it comes to the West and North Side companies they won't find it so easy. | Когда же дело дойдет до Западной и Северной, им это, пожалуй, будет не под силу. |
| They aren't earning as much as the South Side, and besides they have those bridges to cross. That means a severe inconvenience to a cable line. | Они не получают таких прибылей, как Южная, да вдобавок еще на их пути стоят эти мосты, которые представляют собой огромное затруднение для канатной дороги. |
| In the first place, the bridges will have to be rebuilt to stand the extra weight and strain. Now the question arises at once-at whose expense? | Для перехода на новую тягу прежде всего придется перестроить мосты, так как старые не выдержат дополнительной нагрузки, и тогда сразу возникнет вопрос - а на чьи средства? |
| The city's?" | На средства города? |