"That depends on who's asking for it," replied Mr. McKenty, amiably.- Может быть, смотря по тому, кто будет об этом просить, - любезно улыбаясь, отвечал Мак-Кенти.
"Quite so," assented Cowperwood.- Пусть так, - согласился Каупервуд.
"In the next place, this river traffic is becoming impossible from the point of view of a decent street-car service.- Кроме того, речной транспорт с каждым днем становится все большей и большей помехой для уличного движения.
There are waits now of from eight to fifteen minutes while these tows and vessels get through.Приходится ждать по десять, а то и по пятнадцать минут, пока не пройдут все эти пароходы и баржи.
Chicago has five hundred thousand population to-day.Сейчас в Чикаго пятьсот тысяч жителей.
How much will it have in 1890?А сколько будет в тысяча восемьсот девяностом году?
In 1900?В тысяча девятисотом?
How will it be when it has eight hundred thousand or a million?"А что вы скажете, когда население города возрастет до восьмисот тысяч или даже до миллиона?
"You're quite right," interpolated McKenty.- Вы безусловно правы, - отозвался Мак-Кенти.
"It will be pretty bad."- С транспортом нам придется туго.
"Exactly.- Бесспорно.
But what is worse, the cable lines will carry trailers, or single cars, from feeder lines. There won't be single cars waiting at these draws-there will be trains, crowded trains.Учтите, кроме того, что канатная дорога, кроме основной линии, будет обслуживать еще и ветки, и у мостов будут скапливаться не отдельные вагоны, а целые поезда с прицепами, переполненные людьми.
It won't be advisable to delay a cable-train from eight to fifteen minutes while boats are making their way through a draw.Едва ли это желательно - заставлять канатный поезд ждать от десяти до пятнадцати минут, пока по реке пройдут суда.
The public won't stand for that very long, will it, do you think?"Пожалуй, пассажиры не захотят с этим долго мириться, а? Как вы думаете?
"Not without making a row, probably," replied McKenty.- Да уж без скандалов не обойдется, - проронил Мак-Кенти.
"Well, that means what, then?" asked Cowperwood.- Так. И что же из этого следует? - спросил Каупервуд.
"Is the traffic going to get any lighter?- Может быть, вы рассчитываете на то, что уличное движение внезапно уменьшится?
Is the river going to dry up?"Или река высохнет?
Mr. McKenty stared.Мак-Кенти молча смотрел на Каупервуда.
Suddenly his face lighted.Потом лицо его оживилось.
"Oh, I see," he said, shrewdly.- Так, так, понимаю, - сказал он прищурившись.
"It's those tunnels you're thinking about.- Вот зачем понадобились вам туннели.
Are they in any shape to be used?"Но ведь они в ужасном состоянии, можно ли их использовать?
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги