| "I understand your point of view, Mr. Cowperwood," he commented, loftily, "but where does the city come in? | - Я понимаю вашу точку зрения, мистер Каупервуд, - высокомерно произнес Трумен Лесли Мак-Дональд, - но при чем тут город? |
| I see very clearly how important this is to the people of the North Side, and even to the merchants and real-estate owners in the down-town section; but that simply means that it is ten times as important to you. | Разумеется, для населения Северной стороны и для всех владельцев предприятий и земельных участков в деловой части города очень выгодно, чтобы ваш проект осуществился, но для вас это в десять раз выгоднее. |
| Undoubtedly, it will help the city, but the city is growing, anyhow, and that will help you. | Ваш проект бесспорно принесет пользу городу, но город растет, и это в свою очередь принесет немалую пользу вам. |
| I've said all along that these public franchises were worth more than they used to be worth. | Я уже давно твержу о том, что все эти концессии стоят куда больше, чем принято думать. |
| Nobody seems to see it very clearly as yet, but it's true just the same. | Никто, по-видимому, еще не отдает себе в этом отчета, но тем не менее это так. |
| That tunnel is worth more now than the day it was built. | Да и туннель теперь стоит больше, чем в то время, когда его сооружали. |
| Even if the city can't use it, somebody can." | Пусть даже город его не использует, найдутся на него и другие охотники. |
| He was meaning to indicate a rival car line. | Это был намек на возможность конкуренции. |
| Cowperwood bristled internally. | Каупервуд обозлился, но не подал виду. |
| "That's all very well," he said, preserving his surface composure, "but why make fish of one and flesh of another? The South Side company has a loop for which it never paid a dollar. So has the Chicago City Passenger Railway. | - Все это так, - сказал он с любезной миной, - но зачем же мерить такими разными мерками -Южная компания не уплатила ни единого доллара за право построить свою петлю, совершенно также, как и Чикагская городская пассажирская компания. |
| The North Side company is planning more extensive improvements than were ever undertaken by any single company before. | Северная компания намечает ряд мероприятий по благоустройству городского транспорта в таких широких масштабах, какие никому и не снились до сих пор. |
| I hardly think it is fair to raise the question of compensation and a franchise tax at this time, and in connection with this one company only." | Едва ли это справедливо - поднимать вопрос о компенсации за концессию именно сейчас и в отношении одной только Северной компании. |
| "Um-well, that may be true of the other companies. The South Side company had those streets long ago. | - Ну... отчасти, может быть, вы и правы, и другим компаниям тоже следовало бы платить за это, но Южная компания получила свои права уже давно. |
| They merely connected them up. | Сейчас она просто соединила между собой отдельные линии. |
| But this tunnel, now-that's a different matter, isn't it? | А туннель - это совсем другое дело. |
| The city bought and paid for that, didn't it?" | Город купил его и уплатил при этом немалые деньги, не так ли? |
| "Quite true-to help out men who saw that they couldn't make another dollar out of it," said Cowperwood, acidly. | - Совершенно верно - купил, чтобы дать кое-кому возможность избавиться от него, когда стало ясно, что на нем не заработаешь ни цента, - возразил Каупервуд едко. |