I shouldn't want to see the city demand anything unreasonable.Я полагаю, что город не станет выдвигать чрезмерных требований.
Certainly, though, there is a privilege here that is worth something."Но все же речь идет о привилегиях, которые кое-чего да стоят.
Cowperwood flared inwardly.Каупервуд бесился в душе.
His greatest weakness, if he had one, was that he could but ill brook opposition of any kind.Его основной слабостью - если допустить, что у него вообще имелись слабости - было то, что он органически не выносил противодействия.
This young upstart, with his thin, cool face and sharp, hard eyes!Он смотрел на Мак-Дональда, на его худое, бледное лицо и жесткие, колючие глаза. Какой наглец этот мальчишка!
He would have liked to tell him and his paper to go to the devil.Каупервуду хотелось послать его ко всем чертям вместе с его газетой!
He went away, hoping that he could influence the Inquirer in some other way upon the old General's return.Он ушел, решив про себя, что сумеет сладить с "Инкуайэрером" другим путем, как только вернется старик генерал.
As he was sitting next morning in his office in North Clark Street he was aroused by the still novel-sounding bell of the telephone-one of the earliest in use-on the wall back of him.На следующее утро, сидя в своей конторе на Северной Кларк-стрит, Каупервуд услышал тогда еще малопривычный звук - звонил телефон, который в ту пору был новинкой.
After a parley with his secretary, he was informed that a gentleman connected with the Inquirer wished to speak with him.Секретарь взял трубку и сообщил, что кто-то из газеты "Инкуайэрер" желает переговорить с мистером Каупервудом лично.
"This is the Inquirer," said a voice which Cowperwood, his ear to the receiver, thought he recognized as that of young Truman MacDonald, the General's son.- Говорят из "Инкуайэрера", - услышал Каупервуд и подумал тотчас, что это голос молодого Мак-Дональда.
"You wanted to know," continued the voice, "what would be considered adequate compensation so far as that tunnel matter is concerned.- Вы хотели знать, каковы могут быть размеры компенсации в интересующем вас вопросе о туннеле?
Can you hear me?"Вы меня слышите?
"Yes," replied Cowperwood.- Слышу, - ответил Каупервуд.
"Well, I should not care to influence your judgment one way or the other; but if my opinion were asked I should say about fifty thousand dollars' worth of North Chicago Street Railway stock would be satisfactory."- Отлично. Я не хочу оказывать на вас ни малейшего нажима, но если вас интересует мое мнение, то я полагаю, что пакет акций Северо-чикагской транспортной на сумму примерно в пятьдесят тысяч долларов мог бы послужить к удовлетворительному разрешению вопроса.
The voice was young, clear, steely.Голос был молодой и звучал резко и отчетливо.
"To whom would you suggest that it might be paid?" Cowperwood asked, softly, quite genially.- И кому, по вашему мнению, должны быть вручены эти акции? - спросил Каупервуд учтиво, почти вкрадчиво.
"That, also, I would suggest, might be left to your very sound judgment."- В этом вопросе я целиком полагаюсь на ваше усмотрение.
The voice ceased.Голос умолк.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги