He had reached that point in life where the absence of primal innocence in a woman was not very significant; but in Stephanie, seeing that she was so utterly charming, it was almost too bad.Правда, при его взглядах на жизнь открытия подобного рода не должны были производить на него ошеломляющего впечатления, но Стефани, такая юная и очаровательная! Нет, это ужасно!
He thought what fools the Platows must be to tolerate this art atmosphere for Stephanie without keeping a sharp watch over it.А папаша и мамаша Плейто - вот ослы-то! Позволять дочери жить в этой нездоровой атмосфере театральных подмостков и даже не приглядывать за ней как следует.
Nevertheless, he was inclined to believe from observation thus far that Stephanie might be hard to watch.Впрочем, он уже успел заметить, что приглядывать за Стефани было не так-то просто.
She was ingrainedly irresponsible, apparently-so artistically nebulous, so non-self-protective.Беспечное, чувственное и неуравновешенное создание, неспособное постоять за себя.
To go on and be friends with this scamp!Подумать только - спуталась с этим негодяем, да еще продолжает с ним дружить!
And yet she protested that never after that had there been the least thing between them.Стефани клялась, впрочем, что после той единственной встречи эта связь оборвалась.
Cowperwood could scarcely believe it.Каупервуд не слишком верил ей.
She must be lying, and yet he liked her so.Она лгала, конечно, но что делать - его так тянуло к ней.
The very romantic, inconsequential way in which she narrated all this staggered, amused, and even fascinated him.Даже самое это признание было сделано столь непосредственно, наивно и романтично, что оно ошеломило, заинтересовало и даже как будто еще сильнее приворожило к ней Каупервуда.
"But, Stephanie," he argued, curiously, "there must been some aftermath to all this.- Но послушай, Стефани, - настаивал он, снедаемый болезненным любопытством. - Это же не могло так, вдруг, кончиться?
What happened?Что было потом?
What did you do?"Что ты сделала?
"Nothing." She shook her head.Она покачала головой: - Ничего.
He had to smile.Каупервуд не мог не улыбнуться.
"But oh, don't let's talk about it!" she pleaded.- Ах, пожалуйста, не будем об этом говорить! -взмолилась Стефани.
"I don't want to.- Я не хочу.
It hurts me.Мне больно вспоминать.
There was nothing more."Ничего больше не было, ничего!
She sighed, and Cowperwood meditated.Она вздохнула, и Каупервуд задумался.
The evil was now done, and the best that he could do, if he cared for her at all-and he did-was to overlook it.Зло уже совершилось, и если он дорожит Стефани, - а он несомненно дорожил ею, - значит, нужно предать все это забвению - и только.
He surveyed her oddly, wonderingly.Он смотрел на Стефани, сомневаясь, не доверяя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги