What a charming soul she was, anyhow! How naive-how brooding! She had art-lots of it.Сколько обаяния в этой девочке, в ее мечтательности, наивности, непосредственности и как чувствуется в ней одаренность!
Did he want to give her up?Может ли он отказаться от нее?
As he might have known, it was dangerous to trifle with a type of this kind, particularly once awakened to the significance of promiscuity, and unless mastered by some absorbing passion.Казалось, Каупервуд должен был бы понимать, что такой девушке, как Стефани, верить нельзя, тем более что не он первый пробудил ее чувственность, а настоящей всепоглощающей любви она к нему не испытывала.
Stephanie had had too much flattery and affection heaped upon her in the past two years to be easily absorbed.К тому же последние два года ее так избаловали лестью и поклонением, что целиком завладеть ее вниманием было нелегко.
Nevertheless, for the time being, anyhow, she was fascinated by the significance of Cowperwood.Правда, сейчас Каупервуд покорил ее обаянием своей силы.
It was wonderful to have so fine, so powerful a man care for her.Разве это не восхитительно - видеть у своих ног такого замечательного, такого могущественного человека? - думала Стефани.
She conceived of him as a very great artist in his realm rather than as a business man, and he grasped this fact after a very little while and appreciated it.В ее представлении он был не столько дельцом, сколько великим художником в области финансов, и Каупервуд вскоре это понял и был польщен.
To his delight, she was even more beautiful physically than he had anticipated-a smoldering, passionate girl who met him with a fire which, though somber, quite rivaled his own.Стефани все больше и больше приводила его в восторг; он не ждал такого огня, ее страсть, хоть и сдержанная, не уступала его чувству.
She was different, too, in her languorous acceptance of all that he bestowed from any one he had ever known.А как она принимала его подарки, с какой своеобразной ленивой грацией, так отличавшей ее от всех его прежних возлюбленных!
She was as tactful as Rita Sohlberg-more so-but so preternaturally silent at times.У нее был такт, этим она напоминала ему Риту Сольберг, но в отличие от Риты она бывала порой так странно тиха и молчалива.
"Stephanie," he would exclaim, "do talk.- Стефани! - взывал тогда к ней Каупервуд. -Вымолви хоть слово!
What are you thinking of?О чем ты думаешь?
You dream like an African native."Ты грезишь наяву, как дикарка с берегов Конго.
She merely sat and smiled in a dark way or sketched or modeled him.Но она сидела молча и только улыбалась своей загадочной улыбкой и так же молча принималась набрасывать его портрет или лепить бюст.
She was constantly penciling something, until moved by the fever of her blood, when she would sit and look at him or brood silently, eyes down.Она вечно чертила что-то в своем альбоме. Потом внезапно, охваченная страстью, откладывала альбом в сторону и молча смотрела на Каупервуда или, опустив глаза, погружалась в глубокую задумчивость.
Then, when he would reach for her with seeking hands, she would sigh, "Oh yes, oh yes!"Он протягивал к ней руки, и она с легким радостным вздохом устремлялась к нему.
Those were delightful days with Stephanie.Да, это были восхитительные дни.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги