She sketched him as she had Cowperwood and others, and one day Cowperwood found three studies of Forbes Gurney in her note-book idyllicly done, a note of romantic feeling about them.Она сделала с него несколько набросков - точно так же, как делала наброски с Каупервуда и других. Каупервуд, перелистывая ее альбом, обнаружил эти рисунки, на которых Форбс Г ерни был явно идеализирован и представлен в самом романтическом ореоле.
"Who is this?" he asked.- Кто это? - осведомился Каупервуд.
"Oh, he's a young poet who comes up to the Players-Forbes Gurney.- О... это один молодой поэт, он часто бывает в нашем театре, Форбс Герни.
He's so charming; he's so pale and dreamy."Очаровательный - правда? У него такое бледное, мечтательное лицо.
Cowperwood contemplated the sketches curiously.Каупервуд с ироническим любопытством рассматривал рисунки.
His eyes clouded.Глаза его потемнели.
"Another one of Stephanie's adherents," he commented, teasingly.- Еще один из свиты Стефани, - заметил он насмешливо.
"It's a long procession I've joined. Gardner Knowles, Lane Cross, Bliss Bridge, Forbes Gurney."- Я вижу, что мне довелось примкнуть к довольно многолюдной процессии: Гарднер Ноулз, Лейн Кросс, Блисс Бридж, Форбс Герни...
Stephanie merely pouted moodily.Стефани капризно надула губки.
"How you talk!- Зачем ты так говоришь, Фрэнк!
Bliss Bridge, Gardner Knowles!Блисс Бридж, Гарднер Ноулз!
I admit I like them all, but that's all I do do.Конечно, я дружу с ними, я этого не скрываю, но и только.
They're just sweet and dear.Они все очень милые и славные.
You'd like Lane Cross yourself; he's such a foolish old Polly.Я уверена, что тебе бы понравился Лейн Кросс, -он такая забавная старая мартышка.
As for Forbes Gurney, he just drifts up there once in a while as one of the crowd.А этот Форбс Г ерни просто заходит к нам иногда за кулисы вместе с другими зрителями.
I scarcely know him."Я почти незнакома с ним.
"Exactly," said Cowperwood, dolefully; "but you sketch him."- Ну, конечно, - мрачно проговорил Каупервуд. -Однако ты рисуешь с него портреты.
For some reason Cowperwood did not believe this.На этот раз Каупервуд инстинктивно не поверил Стефани.
Back in his brain he did not believe Stephanie at all, he did not trust her.Да, собственно, он никогда ей не верил, ни единому ее слову.
Yet he was intensely fond of her-the more so, perhaps, because of this.Но он был сильно увлечен ею, и, быть может, именно потому, что вечно в ней сомневался.
"Tell me truly, Stephanie," he said to her one day, urgently, and yet very diplomatically.- Скажи мне правду, Стефани, - осторожно, но настойчиво сказал он ей однажды.
"I don't care at all, so far as your past is concerned.- Ты знаешь, я не ревную к прошлому.
You and I are close enough to reach a perfect understanding.Но мы с тобой настолько близки, что не должны ничего скрывать друг от друга.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги