I have asked and asked.Я же тебя спрашивал! Десятки, сотни раз.
Do you really mean to say that you care for me at all?"И ты еще уверяешь, что любишь меня!
"How can you ask that?" she demanded, reproachfully, feeling that she had been rather foolish in confessing.- Как можешь ты так говорить! - с упреком воскликнула она, чувствуя, что допустила промах.
Perhaps she would lose him now, and she did not want to do that.А вдруг он бросит ее теперь? Стефани отнюдь этого не хотелось.
Because his eyes blazed with a jealous hardness she burst into tears.Она заметила злой, ревнивый блеск его глаз и внезапно разрыдалась.
"Oh, I wish I had never told you!- Ах, лучше бы я тебе ничего не рассказывала.
There is nothing to tell, anyhow.Ведь и говорить-то даже не о чем.
I never wanted to."Я же совсем этого не хотела!
Cowperwood was nonplussed.Каупервуд был озадачен.
He knew human nature pretty well, and woman nature; his common sense told him that this girl was not to be trusted, and yet he was drawn to her.Он знал людей, и женщин в особенности. Здравый смысл подсказывал ему, что этой девушке нельзя верить, но он не мог противиться своему влечению к ней.
Perhaps she was not lying, and these tears were real.Быть может, она все-таки не лжет и эти слезы непритворны?
"And you positively assure me that this was all-that there wasn't any one else before, and no one since?"- И ты хочешь уверить меня, Стефани, что у тебя действительно больше никого не было - ни до, ни после?
Stephanie dried her eyes.Стефани утерла слезы.
They were in his private rooms in Randolph Street, the bachelor rooms he had fitted for himself as a changing place for various affairs.Этот разговор происходил в холостой квартире Каупервуда на Рэндолф-стрит, снятой им специально для своих любовных похождений.
"I don't believe you care for me at all," she observed, dolefully, reproachfully.- Я вижу, ты совсем не любишь меня! - с горьким укором воскликнула Стефани.
"I don't believe you understand me. I don't think you believe me.- Ты совсем не понимаешь меня и не веришь мне, должно быть.
When I tell you how things are you don't understand.Когда я рассказываю тебе, как это было, ты не хочешь понять.
I don't lie.Я же не лгу.
I can't.Я не могу лгать.
If you are so doubting now, perhaps you had better not see me any more.Если ты мне не веришь, так лучше нам больше не встречаться.
I want to be frank with you, but if you won't let me-"Я хотела быть правдивой и откровенной с тобой, но если ты не хочешь мне верить...
She paused heavily, gloomily, very sorrowfully, and Cowperwood surveyed her with a kind of yearning. What an unreasoning pull she had for him!Г олос ее оборвался, она тяжело, скорбно вздохнула и умолкла, а Каупервуд смотрел на нее, и ему хотелось притянуть ее к себе... Какую необъяснимую власть имела над ним эта девочка!
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги