But you didn't tell me the whole truth about you and Knowles, did you?А ведь ты кое-что утаила от меня, когда рассказывала про Ноулза, верно?
Tell me truly now. I sha'n't mind.Скажи мне теперь правду, все как есть.
I can understand well enough how it could have happened. It doesn't make the least bit of difference to me, really."Я прекрасно понимаю, как это могло случиться, и не придаю значения прошлому; для меня оно ничего не меняет, но я хочу знать правду.
Stephanie was off her guard for once, in no truly fencing mood.Он поймал ее врасплох - она не была подготовлена к этой новой атаке.
She was troubled at times about her various relations, anxious to put herself straight with Cowperwood or with any one whom she truly liked. Compared to Cowperwood and his affairs, Cross and Knowles were trivial, and yet Knowles was interesting to her.Тревога порой закрадывалась в ее сердце, когда она думала о тех, кого обманывала, и в такие минуты ей хотелось покончить с этим, быть честной, любить только одного Каупервуда... или кого-то другого, кто ей дороже... По сравнению с Каупервудом, с его блестящей карьерой, Кросс и Ноулз казались ей ничтожными и тривиальными, и все же... все же Ноулз нравился Стефани.
Compared to Cowperwood, Forbes Gurney was a stripling beggar, and yet Gurney had what Cowperwood did not have-a sad, poetic lure. He awakened her sympathies.Форбс Герни рядом с Каупервудом был просто жалкий нищий, зато... зато он был так поэтичен, так привлекателен в своей томной печали, и Стефани горячо сочувствовала ему.
He was such a lonely boy.Он совсем одинок, этот мальчик!
Cowperwood was so strong, brilliant, magnetic.А Каупервуд такой сильный, уверенный в себе, такой обаятельный.
Perhaps it was with some idea of clearing up her moral status generally that she finally said:Быть может, ей просто захотелось облегчить душу? Как бы то ни было, но Стефани сказала вдруг:
"Well, I didn't tell you the exact truth about it, either.- Да, правда, я не все рассказала тебе тогда.
I was a little ashamed to."Мне было как-то стыдно.
At the close of her confession, which involved only Knowles, and was incomplete at that, Cowperwood burned with a kind of angry resentment.Впрочем, и на этот раз ложь мешалась с правдой в ее словах: она призналась лишь в том, что у нее были еще встречи с Ноулзом. Каупервуд, слушая ее лепет, горел негодованием.
Why trifle with a lying prostitute?Зачем связался он с этой лживой потаскушкой?
That she was an inconsequential free lover at twenty-one was quite plain.Итак, в двадцать один год эта особа, не задумываясь, меняет любовников.
And yet there was something so strangely large about the girl, so magnetic, and she was so beautiful after her kind, that he could not think of giving her up.Но она была так красива, так удивительно своеобразна; даже в этом ее бесстыдстве и своеволии была какая-то притягательная сила. Нет, он не мог отказаться от нее.
She reminded him of himself.Каупервуд чувствовал, что она чем-то сродни ему самому.
"Well, Stephanie," he said, trampling under foot an impulse to insult or rebuke and dismiss her, "you are strange.- Ты странная девушка, Стефани, - сказал он, усилием воли подавляя желание сказать ей что-то резкое, оскорбительное и расстаться с ней навсегда.
Why didn't you tell me this before?- Почему ты сразу не рассказала мне все?
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги