He learned she was no longer innocent, and then- In the mean time Cowperwood mingled his speculations concerning large power-houses, immense reciprocating engines, the problem of a wage scale for his now two thousand employees, some of whom were threatening to strike, the problem of securing, bonding, and equipping the La Salle Street tunnel and a down-town loop in La Salle, Munroe, Dearborn, and Randolph streets, with mental inquiries and pictures as to what possibly Stephanie Platow might be doing.Форбс Генри понял, что она более сведуща, чем он предполагал... Каупервуд в эти дни был всецело поглощен устройством мощных силовых станций, установкой гигантских паровых двигателей, разработкой ставок заработной платы для своих рабочих, которых насчитывалось теперь на его предприятиях более двух тысяч и которые угрожали ему забастовкой, укреплением сводов и оборудованием туннеля на Ла-Саль-стрит, прокладкой новой петли по улицам Ла-Саль, Мунро, Дирборн и Рэндолф и выпуском акций своих новых предприятий. Однако непрошенная мысль нет-нет, да и закрадывалась к нему в голову: "А где сейчас Стефани, что она делает?"
He could only make appointments with her from time to time.Время от времени она назначала ему свидания.
He did not fail to note that, after he began to make use of information she let drop as to her whereabouts from day to day and her free companionship, he heard less of Gardner Knowles, Lane Cross, and Forbes Gurney, and more of Georgia Timberlake and Ethel Tuckerman.Каупервуд заметил, что с тех пор, как он позволил себе однажды, воспользовавшись откровенностью Стефани, упрекнуть ее в легкомыслии и чересчур рассеянном образе жизни, ему приходилось все реже слышать о Г арднере Ноулзе, Лейне Кроссе и Форбсе Герни и все чаще о Джорджии Тимберлейк и Этели Такермен.
Why this sudden reticence?Что значит эта внезапная скрытность?
On one occasion she did say of Forbes Gurney "that he was having such a hard time, and that his clothes weren't as nice as they should be, poor dear!"Раз как-то, впрочем, Стефани обронила несколько слов о Форбсе Герни, - ему так плохо живется, бедняжке, и костюм у него, к сожалению, оставляет желать лучшего.
Stephanie herself, owing to gifts made to her by Cowperwood, was resplendent these days.Сама Стефани благодаря щедрости Каупервуда щеголяла в ослепительных туалетах.
She took just enough to complete her wardrobe according to her taste.Она без стеснения брала у него столько, сколько ей требовалось, чтобы одеться по своему вкусу.
"Why not send him to me?" Cowperwood asked.- Почему ты не пришлешь его ко мне? - спросил Каупервуд.
"I might find something to do for him."- Я подыщу ему какое-нибудь занятие.
He would have been perfectly willing to put him in some position where he could keep track of his time.- Пристроить мистера Г ерни на место, где можно было бы следить за каждым его шагом, показалось Каупервуду весьма заманчивым.
However, Mr. Gurney never sought him for a position, and Stephanie ceased to speak of his poverty.Однако Форбс Г ерни не воспользовался этим великодушным предложением, а Стефани больше ни разу не заикалась о его бедственном положении.
A gift of two hundred dollars, which Cowperwood made her in June, was followed by an accidental meeting with her and Gurney in Washington Street.Как-то раз Каупервуд дал Стефани двести долларов и вскоре после этого встретил ее на Вашингтон-стрит в сопровождении Форбса Герни.
Mr. Gurney, pale and pleasant, was very well dressed indeed.Мистер Герни, бледный и томный, был, как ни странно, одет с иголочки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги