"I think so," said Francis, who was the pink of perfection this morning in a brown suit, garnet tie, and sard sleeve-links. His shoes were immaculately polished, and his young, healthy face glistened.- Думаю, что могу, сэр, - сказал Фрэнсис. В это утро он выглядел настоящим щеголем - в новом коричневом костюме, гранатового цвета галстуке и до блеска начищенных ботинках. В манжетах мистера Фрэнсиса поблескивали сердоликовые запонки, а молодое лицо сияло здоровьем.
"I'll tell you what I want you to do.- Так вот, послушайте, что мне от вас нужно.
There is a young actress, or amateur actress, by the name of Stephanie Platow, who frequents the studio of an artist named Cross in the New Arts Building.Одна молодая актриса из этой любительской студии, Стефани Плейто, посещает мастерскую некоего художника и режиссера Лейна Кросса. Мастерская помещается в так называемом Дворце нового искусства.
She may even occupy it in his absence-I don't know.Не исключено, что эта дама пользуется мастерской и в отсутствие хозяина, - все может быть.
I want you to find out for me what the relations of Mr. Gurney and this woman are.Вы должны выяснить, в каких отношениях находится эта особа с мистером Форбсом Герни.
I have certain business reasons for wanting to know."По некоторым деловым соображениям мне это надо знать.
Young Kennedy was all attention.Кеннеди весь обратился в слух.
"You couldn't tell me where I could find out anything about this Mr. Gurney to begin with, could you?" he asked.- Вы не можете указать мне, где бы я мог для начала навести справки об этом мистере Г ерни? -спросил он.
"I think he is a friend of a critic here by the name of Gardner Knowles.- Мне кажется, он близко знаком с неким критиком по имени Гарднер Ноулз.
You might ask him.Можете потолковать с ним.
I need not say that you must never mention me."Мне не нужно, разумеется, предупреждать вас, что мое имя упоминаться не должно.
"Oh, I understand that thoroughly, Mr. Cowperwood."- Это само собой разумеется, мистер Каупервуд.
Young Kennedy departed, meditating. How was he to do this?Кеннеди удалился, размышляя, как бы ему получше выполнить это поручение.
With true journalistic skill he first sought other newspaper men, from whom he learned-a bit from one and a scrap from another-of the character of the Garrick Players, and of the women who belonged to it.Репортерский нюх подсказал ему путь: Кеннеди прежде всего разыскал кое-кого из своих прежних коллег и выведал у них все, что только мог, относительно "Театра гарриковцев" и подвизавшихся в нем актрис.
He pretended to be writing a one-act play, which he hoped to have produced.Предлогом послужило то, что он якобы пишет одноактную пьесу, которую хочет предложить этому театру.
He then visited Lane Cross's studio, posing as a newspaper interviewer.Затем Кеннеди отправился к Лейну Кроссу в его студию, решив выдать себя за репортера, желающего получить интервью.
Mr. Cross was out of town, so the elevator man said.От лифтера он узнал, что мистера Кросса нет в городе.
His studio was closed.Студия была заперта.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги