| "Who distributes this money?" he asked, finally. | - А кто же ведает распределением денег? -спросил он наконец. |
| "Nominally, the Republican County Committee, if it's in charge; actually, the man or men who are leading the fight. | - Номинально - окружной комитет республиканской партии, если ему это поручено, фактически - то лицо или группа лиц, которые руководят борьбой. |
| In the case of the Democratic party it's John J. McKenty, and don't you forget it. | У демократов этим лицом является Джон Дж. Мак-Кенти, и вам следует об этом помнить. |
| In my district it's me, and no one else." | В моем округе - это я, и только я. |
| Mr. Hand, slow, solid, almost obtuse at times, meditated under lowering brows. | Мистер Хэнд, уравновешенный, медлительный, а в иных случаях даже несколько туповатый, сдвинул брови и погрузился в раздумье. |
| He had always been associated with a more or less silk-stocking crew who were unused to the rough usage of back-room saloon politics, yet every one suspected vaguely, of course, at times that ballot-boxes were stuffed and ward lodging-houses colonized. | До сих пор ему приходилось иметь дело только с людьми из так называемого хорошего общества, которые не принимали непосредственного участия в темных предвыборных плутнях, совершавшихся в задних комнатах баров и пивных. Как и все дельцы, он знал, конечно, что нередки случаи, когда в урны опускаются фальшивые избирательные бюллетени и в отдельных округах меблированные комнаты временно заселяются нужными людьми. |
| Every one (at least every one of any worldly intelligence) knew that political capital was collected from office-seekers, office-holders, beneficiaries of all sorts and conditions under the reigning city administration. | Каждому, хоть мало-мальски искушенному в этих делах, человеку известно, что деньги на проведение предвыборных кампаний собираются с тех, кто жаждет получить ту или иную должность, а также с тех, кто пользуется всевозможными поблажками, привилегиями и благодеяниями лиц, стоящих у кормила правления. |
| Mr. Hand had himself contributed to the Republican party for favors received or about to be. | Сам Хэнд не раз делал пожертвования в фонд республиканской партии в благодарность за уже оказанные услуги или в счет будущих. |
| As a man who had been compelled to handle large affairs in a large way he was not inclined to quarrel with this. | Он понимал, что, ворочая большими делами в больших масштабах, не следует скупиться на побочные расходы. |
| Three hundred thousand dollars was a large sum, and he was not inclined to subscribe it alone, but fancied that at his recommendation and with his advice it could be raised. | Конечно, триста тысяч долларов - деньги не малые, но Хэнд и не собирался вынимать их все из своего кармана, предполагая, что такую сумму можно будет собрать при некотором нажиме с его стороны. |
| Was Gilgan the man to fight Cowperwood? | Но годится ли Джилген на то, чтобы побить Каупервуда? |
| He looked him over and decided-other things being equal-that he was. | Мистер Хэнд еще раз окинул своего собеседника внимательным взглядом и решил, что, за неимением лучшего, сойдет и Джилген. |
| And forthwith the bargain was struck. | Итак, сделка состоялась. |