Like Mr. Tiernan in the first ward, Mr. Kerrigan was a power in the second, and controlled a most useful and dangerous floating vote.Подобно мистеру Тирнену в первом избирательном округе, мистер Кэриген был крупной силой во втором и держал в руках тех "неоседлых" избирателей, которые могут быть и очень полезны и чрезвычайно опасны для исхода выборов, смотря по обстоятельствам.
His saloons harbored the largest floating element that was to be found in the city-longshoremen, railroad hands, stevedores, tramps, thugs, thieves, pimps, rounders, detectives, and the like.Портовые грузчики, сезонные рабочие, бездомные бродяги, воры, хулиганы, жулики, шпики стекались со всех концов города в пивные мистера Кэригена.
He was very vain, considered himself handsome, a "killer" with the ladies.Он был очень тщеславен и почитал себя красавцем и сердцеедом.
Married, and with two children and a sedate young wife, he still had his mistress, who changed from year to year, and his intermediate girls.Женатый на молодой степенной женщине, отец двух детей, мистер Кэриген содержал еще и любовниц, которых он менял примерно раз в год, не считая "случайных" девиц.
His clothes were altogether noteworthy, but it was his pride to eschew jewelry, except for one enormous emerald, value fourteen thousand dollars, which he wore in his necktie on occasions, and the wonder of which, pervading all Dearborn Street and the city council, had won him the soubriquet of "Emerald Pat."Одевался он весьма вычурно, хотя и кичился тем, что не носил никаких украшений, кроме булавки с колоссальным изумрудом стоимостью в четырнадцать тысяч долларов, которая в особо торжественных случаях сверкала в его галстуке, приводя в изумление всю Дирборн-стрит и муниципальный совет. Из-за этой-то булавки его и прозвали "Изумрудным Пэтом".
At first he rejoiced heartily in this title, as he did in a gold and diamond medal awarded him by a Chicago brewery for selling the largest number of barrels of beer of any saloon in Chicago.На первых порах такое прозвище доставляло мистеру Кэригену немало простодушной радости, так же как и золотая с бриллиантами медаль -выражение признательности чикагских пивоваров за несметное количество проданных им бочонков пива, - в этой области мистер Кэриген не знал себе равных.
More recently, the newspapers having begun to pay humorous attention to both himself and Mr. Tiernan, because of their prosperity and individuality, he resented it.Впоследствии, однако, когда газеты начали уделять слишком пристальное и ироническое внимание особе мистера Кэригена, так же как и особе мистера Тирнена, и их материальному процветанию, мистер Кэриген потерял вкус и к тому и к другому.
The relation of these two men to the present political situation was peculiar, and, as it turned out, was to constitute the weak spot in the Cowperwood-McKenty campaign.Отношение обоих этих джентльменов к тогдашней политической обстановке в Чикаго было довольно своеобразным и, как выяснилось впоследствии, весьма опасным для союза Каупервуд - Мак-Кенти.
Tiernan and Kerrigan, to begin with, being neighbors and friends, worked together in politics and business, on occasions pooling their issues and doing each other favors.Тирнен и Кэриген, будучи соседями и приятелями, обделывали сообща разные делишки как по части коммерции, так и политики, и от случая к случаю оказывали друг другу различные услуги.
The enterprises in which they were engaged being low and shabby, they needed counsel and consolation.Занимаясь делами весьма сомнительного и рискованного свойства, они оба нередко нуждались в совете, а порой и в утешении.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги