"Wasn't he the one that was mixed up in that Carmen Torriba case here a few years ago?" Cowperwood was referring to the matter of a Spanish dancer traveling in America with whom Lynde had been apparently desperately in love.- Ведь это он, если не ошибаюсь, был замешан в скандальной истории с Кармен Торриба, испанской танцовщицей, приезжавшей сюда года два назад? Я слышал, что он был без памяти влюблен в нее.
"Oh yes," replied Aileen, maliciously; "but that oughtn't to make any difference to you.- Ну и что ж? - возразила Эйлин с досадой. -Какое тебе до этого дело?
He's charming, anyhow.Все равно он обворожителен.
I like him."Он мне нравится.
"I didn't say it did, did I?- Мне, разумеется, никакого до этого дела нет.
You don't object to my mentioning a mere incident?"Просто припомнились кое-какие разговоры.
"Oh, I know about the incident," replied Aileen, jestingly.- О, я знаю, почему они тебе припомнились, -сказала Эйлин задорно.
"I know you."- Я вижу тебя насквозь.
"What do you mean by that?" he asked, studying her face.- Что ты хочешь этим сказать? - спросил он, пристально вглядываясь в ее лицо.
"Oh, I know you," she replied, sweetly and yet defensively.- Я знаю тебя - вот что, - повторила она ласково, но уже с некоторым вызовом.
"You think I'll stay here and be content while you run about with other women-play the sweet and loving wife?- Ты будешь бегать за каждой юбкой, а я, по-твоему, должна довольствоваться ролью обманутой, но любящей и преданной супруги.
Well, I won't.А я не собираюсь.
I know why you say this about Lynde.Я ведь понимаю, почему ты сказал так о Линде.
It's to keep me from being interested in him, possibly.Ты боишься, как бы я не влюбилась в него.
Well, I will be if I want to.Что ж, это может случиться.
I told you I would be, and I will. You can do what you please about that.Я ведь говорила тебе, что рано или поздно так будет, нравится тебе это или не нравится.
You don't want me, so why should you be disturbed as to whether other men are interested in me or not?"Я тебе не нужна, так не все ли тебе равно, как относятся ко мне другие мужчины?
The truth was that Cowperwood was not clearly thinking of any probable relation between Lynde and Aileen any more than he was in connection with her and any other man, and yet in a remote way he was sensing some one.Каупервуд отнюдь не помышлял об опасности, угрожавшей ему со стороны Полька Линда, - во всяком случае не больше, чем со стороны всякого другого мужчины.
It was this that Aileen felt in him, and that brought forth her seemingly uncalled-for comment.И все же подсознательно он, как видно, почувствовал что-то, и это передалось Эйлин и вызвало такой, казалось бы необоснованный, взрыв с ее стороны.
Cowperwood, under the circumstances, attempted to be as suave as possible, having caught the implication clearly.Каупервуд тотчас попытался успокоить ее, понимая, куда может завести их подобный разговор.
"Aileen," he cooed, "how you talk!- Эйлин! - сказал он с нежным укором. - Как можешь ты так говорить!
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги