| Why do you say that? You know I care for you. | Ты же знаешь, что я люблю тебя. |
| I can't prevent anything you want to do, and I'm sure you know I don't want to. | Конечно, я ни в чем не могу тебе помешать, да и не хочу. |
| It's you that I want to see satisfied. | Единственное, к чему я стремлюсь, - это чтобы ты была счастлива. |
| You know that I care." | Я люблю тебя - ты знаешь это. |
| "Yes, I know how you care," replied Aileen, her mood changing for the moment. | - О да, я знаю, как ты меня любишь, - сказала Эйлин; настроение ее сразу изменилось. |
| "Don't start that old stuff, please. | - Прошу тебя, не начинай ту старую песню. |
| I'm sick of it. | Мне она давно надоела. |
| I know how you're running around. | Я знаю, как ты развлекаешься на стороне. |
| I know about Mrs. Hand. | Знаю и про миссис Хэнд. |
| Even the newspapers make that plain. | Это можно было понять даже из газет. |
| You've been home just one evening in the last eight days, long enough for me to get more than a glimpse of you. | За целую неделю ты только раз появился дома вечером, да и то на несколько минут. |
| Don't talk to me. | Молчи, молчи! |
| Don't try to bill and coo. | Не пытайся снова обманывать меня. |
| I've always known. | Я давно все про тебя знаю. |
| Don't think I don't know who your latest flame is. | Знаю и про последнее твое увлечение. |
| But don't begin to whine, and don't quarrel with me if I go about and get interested in other men, as I certainly will. | Так что уж, будь добр, не жалуйся и не укоряй меня, если и я начну интересоваться другими, потому что так оно и будет, можешь не сомневаться. |
| It will be all your fault if I do, and you know it. Don't begin and complain. | Ты сам знаешь, что никто, кроме тебя, в этом не виноват, и нечего упрекать меня. |
| It won't do you any good. | Это ни к чему. |
| I'm not going to sit here and be made a fool of. | Я не намерена больше делать из себя посмешище. |
| I've told you that over and over. | Я уже говорила тебе это не раз. |
| You don't believe it, but I'm not. | Ты не верил, но я докажу. |
| I told you that I'd find some one one of these days, and I will. | Я говорила, что найду кого-нибудь, кто не будет так пренебрегать мною, как ты, и найду, увидишь, долго, ждать тебе не придется. |
| As a matter of fact, I have already." | Сказать по правде, я уже нашла. |
| At this remark Cowperwood surveyed her coolly, critically, and yet not unsympathetically; but she swung out of the room with a defiant air before anything could be said, and went down to the music-room, from whence a few moments later there rolled up to him from the hall below the strains of the second Hungarian Rhapsodie, feelingly and for once movingly played. | Услышав это заявление, Каупервуд окинул Эйлин холодным, осуждающим взглядом. Впрочем, в этом взгляде можно было уловить и сочувствие, но Эйлин с вызывающим видом вышла из комнаты, прежде чем Каупервуд успел произнести хоть слово, и через несколько минут до его слуха донеслись снизу из гостиной звуки "Второй венгерской рапсодии". |