"I was tempted once to ask that donkey a few questions," he added, "but I decided I wouldn't."Меня так и подмывало задать этому ослу несколько вопросов, но в конце концов я решил, что не стоит связываться.
Aileen had to smile.Эйлин не могла сдержать улыбки.
In spite of all his faults he was such a wonderful man-to set a city thus by the ears.При всех своих пороках Фрэнк - поразительный человек! Так взбудоражить весь город!
"Yet, what care I how fair he be, if he be not fair to me."А впрочем... "каков бы ни был он - хороший иль плохой - не все ли мне равно, когда он плох со мной" - вспомнилось ей.
"Did you meet any one else besides Lynde you liked?" he finally asked, archly, seeking to gather further data without stirring up too much feeling.- Ну, а кроме очаровательного мистера Линда, еще кто-нибудь пользуется твоим расположением? - коварно спросил Каупервуд, решив выведать все, что можно, не слишком, разумеется, обостряя отношения.
Aileen, who had been studying him, feeling sure the subject would come up again, replied:Эйлин наблюдала за ним и каждую минуту ждала, что он вернется к этой теме.
"No, I haven't; but I don't need to.- Нет, больше никто, - сказала она. - А зачем мне еще кто-нибудь?
One is enough."Одного вполне достаточно.
"What do you mean by that?" he asked, gently.- Как я должен тебя понять? - осторожно осведомился Каупервуд.
"Oh, just what I say.- Так, как я сказала.
One will do."Одного достаточно.
"You mean you are in love with Lynde?"- Ты хочешь сказать, что влюблена в Линда?
"I mean-oh!" She stopped and surveyed him defiantly.- Я хочу сказать... - она запнулась и с вызовом взглянула на Каупервуда.
"What difference does it make to you what I mean?- Да не все ли тебе равно, что я хочу сказать?
Yes, I am.Да, я влюблена в него.
But what do you care?А что тебе до этого?
Why do you sit there and question me?С какой стати ты допрашиваешь меня?
It doesn't make any difference to you what I do.Тебе ведь совершенно безразлично, что я чувствую.
You don't want me.Я не нужна тебе.
Why should you sit there and try to find out, or watch?Зачем же ты стараешься выпытать у меня что-то, зачем следишь за мной?
It hasn't been any consideration for you that has restrained me so far.Если я тебе не изменяла, так это вовсе не из уважения к тебе.
Suppose I am in love?Предположим, что я влюблена.
What difference would it make to you?"Тебе же все равно.
"Oh, I care.- О нет, не все равно.
You know I care.Ты знаешь, что не все равно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги