| "I was tempted once to ask that donkey a few questions," he added, "but I decided I wouldn't." | Меня так и подмывало задать этому ослу несколько вопросов, но в конце концов я решил, что не стоит связываться. |
| Aileen had to smile. | Эйлин не могла сдержать улыбки. |
| In spite of all his faults he was such a wonderful man-to set a city thus by the ears. | При всех своих пороках Фрэнк - поразительный человек! Так взбудоражить весь город! |
| "Yet, what care I how fair he be, if he be not fair to me." | А впрочем... "каков бы ни был он - хороший иль плохой - не все ли мне равно, когда он плох со мной" - вспомнилось ей. |
| "Did you meet any one else besides Lynde you liked?" he finally asked, archly, seeking to gather further data without stirring up too much feeling. | - Ну, а кроме очаровательного мистера Линда, еще кто-нибудь пользуется твоим расположением? - коварно спросил Каупервуд, решив выведать все, что можно, не слишком, разумеется, обостряя отношения. |
| Aileen, who had been studying him, feeling sure the subject would come up again, replied: | Эйлин наблюдала за ним и каждую минуту ждала, что он вернется к этой теме. |
| "No, I haven't; but I don't need to. | - Нет, больше никто, - сказала она. - А зачем мне еще кто-нибудь? |
| One is enough." | Одного вполне достаточно. |
| "What do you mean by that?" he asked, gently. | - Как я должен тебя понять? - осторожно осведомился Каупервуд. |
| "Oh, just what I say. | - Так, как я сказала. |
| One will do." | Одного достаточно. |
| "You mean you are in love with Lynde?" | - Ты хочешь сказать, что влюблена в Линда? |
| "I mean-oh!" She stopped and surveyed him defiantly. | - Я хочу сказать... - она запнулась и с вызовом взглянула на Каупервуда. |
| "What difference does it make to you what I mean? | - Да не все ли тебе равно, что я хочу сказать? |
| Yes, I am. | Да, я влюблена в него. |
| But what do you care? | А что тебе до этого? |
| Why do you sit there and question me? | С какой стати ты допрашиваешь меня? |
| It doesn't make any difference to you what I do. | Тебе ведь совершенно безразлично, что я чувствую. |
| You don't want me. | Я не нужна тебе. |
| Why should you sit there and try to find out, or watch? | Зачем же ты стараешься выпытать у меня что-то, зачем следишь за мной? |
| It hasn't been any consideration for you that has restrained me so far. | Если я тебе не изменяла, так это вовсе не из уважения к тебе. |
| Suppose I am in love? | Предположим, что я влюблена. |
| What difference would it make to you?" | Тебе же все равно. |
| "Oh, I care. | - О нет, не все равно. |
| You know I care. | Ты знаешь, что не все равно. |