You have this present Republican situation almost entirely in your own fingers, and you can do about as you like if you're so minded.Вы держите в руках все нынешнее республиканское самоуправление и можете заставить его повернуть в любую сторону, стоит вам только захотеть.
If you choose you can persuade the members of council to take considerable more time than they otherwise would in passing these ordinances-of that I'm sure.Во всяком случае вы можете уговорить членов муниципалитета не слишком торопиться с выдачей этих концессий, все зависит только от вашей доброй воли, я в этом уверен.
I don't know whether you know or not, Mr. Gilgan, though I suppose you do, that this whole fight against me is a strike campaign intended to drive me out of Chicago.Не знаю, известно ли вам, мистер Джилген, -впрочем, вероятно, известно, - что мои конкуренты стремятся выжить меня из Чикаго, -вот ради чего и ведется вся эта травля.
Now you're a man of sense and judgment and considerable business experience, and I want to ask you if you think that is fair.Так позвольте мне спросить вас, как человека, наделенного здравым смыслом и большим деловым опытом, - полагаете ли вы, что это справедливо?
I came here some sixteen or seventeen years ago and went into the gas business.Семнадцать лет назад я приехал сюда и вложил свои деньги в газовые предприятия города.
It was an open field, the field I undertook to develop-outlying towns on the North, South, and West sides.В то время возможность эта - провести газ в предместье города, на Северной, Южной и Западной сторонах - была открыта для любого, и я решил ею воспользоваться.
Yet the moment I started the old-line companies began to fight me, though I wasn't invading their territory at all at the time."Но стоило мне взяться за дело, как на меня ополчились старые газовые компании, хотя я отнюдь не посягал на их права.
"I remember it well enough," replied Gilgan.- Помню, помню, как же, - отозвался Джилген.
"I was one of the men that helped you to get your Hyde Park franchise.- Я ведь тоже в числе прочих помогал вам тогда получить хайдпарковскую концессию.
You'd never have got it if it hadn't been for me.Не будь меня, вам бы не видать ее как своих ушей.
That fellow McKibben," added Gilgan, with a grin, "a likely chap, him.А этот парень, Мак-Кибен, - прибавил Джилген усмехаясь, - каков был красавчик, а?
He always walked as if he had on rubber shoes.Такие мягко стелют, да жестко спать.
He's with you yet, I suppose?"Он, верно, и сейчас работает с вами?
"Yes, he's around here somewhere," replied Cowperwood, loftily.- Да, он служит в одном из моих предприятий; -надменно отвечал Каупервуд.
"But to go back to this other matter, most of the men that are behind this General Electric ordinance and this 'L' road franchise were in the gas business-Blackman, Jules, Baker, Schryhart, and others-and they are angry because I came into their field, and angrier still because they had eventually to buy me out.- Но вернемся к интересующему нас вопросу. За Общечикагской электрической и той компанией, которая собирается прокладывать надземную дорогу, стоят, в сущности, все те же лица из старых газовых компаний - Блэкмен, Джулс, Бейкер, Шрайхарт и другие - и все они злы на меня, ибо я позволил себе заняться тем, что они считали своей монополией, и в конце концов принудил их от меня откупиться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги