| "Bargain! bargain!" retorted Gilgan, irritated because of the spirit of the assault. | - Обязательств! Обязательств! - проворчал Джилген, раздраженный чрезмерной, по его мнению, грубостью этого наскока. |
| "I agreed to elect twenty-six Republican aldermen, and that I did. | - Я взялся провести в муниципалитет двадцать шесть олдерменов-республиканцев и провел. |
| I don't own 'em body and soul. | А покупать их со всеми потрохами я и не брался. |
| I didn't name 'em in every case. | Я в конце концов не выбирал каждого из них по своей воле. |
| I made deals with the men in the different wards that had the best chance, and that the people wanted. | Мне приходилось договариваться с разными людьми, по разным округам, - с теми, кто пользуется популярностью и у кого было больше шансов пройти. |
| I'm not responsible for any crooked work that's going on behind my back, am I? | Но разве я могу отвечать за каждую подлость, которая творится за моей спиной? |
| I'm not responsible for men's not being straight if they're not?" | Если люди не держат слова, так я-то здесь причем? |
| Mr. Gilgan's face was an aggrieved question-mark. | Физиономия мистера Джилгена изображала укоризненный вопрос. |
| "But you had the picking of these men," insisted Mr. Hand, aggressively. | - Позвольте, но вы же сами подбирали этих людей? - наседал на него Хэнд. |
| "Every one of them had your personal indorsement. | - Каждый из них был избран с вашего одобрения. |
| You made the deals with them. You don't mean to say they're going back on their sacred agreement to fight Cowperwood tooth and nail? | Все они дали торжественное обещание бороться с Каупервудом до победного конца. А что же вышло? Теперь они отрекаются от этой своей священной обязанности? |
| There can't be any misunderstanding on their part as to what they were elected to do. | Они же не могут не знать, для чего их выбрали в муниципалитет. |
| The newspapers have been full of the fact that nothing favorable to Cowperwood was to be put through." | Все газеты требовали в один голос, чтобы Каупервуду не предоставлялось больше никаких привилегий. |
| "That's all true enough," replied Mr. Gilgan; "but I can't be held responsible for the private honesty of everybody. | - Все это правильно, - отвечал Джилген, - но только я никак не могу отвечать за честность других. |
| Sure I selected these men. Sure I did! | Да, конечно, я провел их в муниципалитет, что верно, то верно! |
| But I selected them with the help of the rest of the Republicans and some of the Democrats. | Но я подбирал их с помощью других республиканцев и кое-кого из демократов. |
| I had to make the best terms I could-to pick the men that could win. | Ведь как-никак, а прежде всего надо было отобрать таких, которые не провалятся на выборах. |
| As far as I can find out most of 'em are satisfied not to do anything for Cowperwood. | Впрочем, насколько я понимаю, большинство из них вовсе и не собирается потакать Каупервуду. |
| It's passing these ordinances in favor of other people that's stirring up the trouble." | Но вот концессии для других компаний - это уж совсем другое дело. |