In its very beginning it necessitated speedy hurryings to New York, Philadelphia, Cincinnati, Baltimore, Boston-even London at times-on the chance that there would be loose and ready cash in someone's possession.Прежде всего он оказался вынужденным в поисках наличных денег предпринять ряд поездок: то в Нью-Йорк, то в Филадельфию, то в Цинциннати, то в Балтимору, то в Бостон, а иной раз даже в Лондон.
It was on one of these peregrinations that he encountered a curious personality which led to various complications in his life, sentimental and otherwise, which he had not hitherto contemplated.В одну из таких поездок ему довелось свести несколько необычное знакомство, последствия которого, сложные и неожиданные, оказали влияние на всю его дальнейшую жизнь.
In various sections of the country Cowperwood had met many men of wealth, some grave, some gay, with whom he did business, and among these in Louisville, Kentucky, he encountered a certain Col. Nathaniel Gillis, very wealthy, a horseman, inventor, roue, from whom he occasionally extracted loans.Разъезжая по стране, Каупервуд завязывал многочисленные деловые знакомства -преимущественно с теми, у кого водились деньги. Среди его новых знакомых были люди самого различного склада, от суровых дельцов до беспечных прожигателей жизни. К числу последних принадлежал и полковник Натаниэл Джилис - богач, спортсмен, кутила и прожектер, с которым Каупервуд встретился в городе Луисвиле, штат Кентукки.
The Colonel was an interesting figure in Kentucky society; and, taking a great liking to Cowperwood, he found pleasure, during the brief periods in which they were together, in piloting him about. On one occasion in Louisville he observed:Полковник был заметной фигурой в тамошнем избранном обществе. Проникшись симпатией к Каупервуду, он не раз ссужал его деньгами и, как человек светский и с большими связями, вменил себе в обязанность развлекать своего нового приятеля во время его кратковременных наездов в Луисвиль. Однажды он сказал Каупервуду:
"To-night, Frank, with your permission, I am going to introduce you to one of the most interesting women I know.- С вашего позволения, Фрэнк, я бы хотел познакомить вас с одной из самых интересных женщин, которых я когда-либо встречал.
She isn't good, but she's entertaining.Репутация у нее не безупречна, но она весьма занимательная особа.
She has had a troubled history. She is the ex-wife of two of my best friends, both dead, and the ex-mistress of another.Она прожила очень бурную жизнь, дважды была замужем и дважды овдовела. Оба ее супруга были моими лучшими друзьями. Третий мой друг был ее любовником.
I like her because I knew her father and mother, and because she was a clever little girl and still is a nice woman, even if she is getting along.Я привязан к ней, потому что знал ее отца и мать; она была тогда прелестным ребенком, да и теперь еще очень мила, хотя и свернула со стези добродетели.
She keeps a sort of house of convenience here in Louisville for a few of her old friends.У нее здесь, в Луисвиле, нечто вроде дома свиданий, куда открыт доступ кое-кому из старых друзей.
You haven't anything particular to do to-night, have you?Вы свободны сегодня вечером?
Suppose we go around there?"Быть может, мы навестим эту даму?
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги